"les efforts du hcr" - Translation from French to Arabic

    • جهود المفوضية
        
    • لجهود المفوضية
        
    • الجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • للجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • بجهود المفوضية
        
    • بالجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • للمفوضية فيما تبذله من جهود
        
    • جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • والجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • الجهود التي بذلتها المفوضية
        
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir coopérer davantage encore avec les États Membres afin d'appuyer les efforts du HCR et de consolider aussi le système de protection international. UN ونتطلع إلى التعاون بقدر أكبر مع الدول الأعضاء في دعم جهود المفوضية لتعزيز النظام الدولي للحماية.
    Une délégation approuve pleinement les propositions et soutient les efforts du HCR à cet égard. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده الكامل للاقتراحات وأيد جهود المفوضية في هذا المجال.
    Les participants appuient les efforts du HCR pour accroître la participation des ONG dans ces activités et l'accent mis sur les femmes et les enfants réfugiés dans la région. UN كما أعرب عن دعم جهود المفوضية المبذولة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المفوضية والتشديد على اللاجئات والأطفال في المنطقة.
    Elles se félicitent également du dialogue sur les sources de financement complémentaires et s'engagent à appuyer les efforts du HCR dans ce sens. UN كما رحبت بالحوار الجاري بشأن مصادر التمويل الإضافية وتعهدت بمواصلة دعمها لجهود المفوضية في هذا المضمار.
    Toutefois, les efforts du HCR pour trouver d'autres solutions telles que l'intégration sur place et la réinstallation gagnent du terrain. A. Rapatriement librement consenti UN غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع.
    Les participants ont appuyé résolument les efforts du HCR pour faire face à la situation en Afghanistan sans, toutefois, laisser sombrer dans l'oubli d'autres situations de réfugiés qui continuent de requérir notre attention. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.
    Sa délégation accueille avec satisfaction les efforts du HCR de transformer l'assistance humanitaire en développement durable en vue d'aboutir à des solutions durables. UN ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة.
    Une autre délégation note avec plaisir les efforts du HCR pour renforcer ses contacts avec la Ligue des Etats arabes et l'Organisation de la Conférence islamique et suggère de poursuivre dans cette voie. UN ولاحظ وفد آخر مع التقدير جهود المفوضية لتعزيز اتصالاتها مع الجامعة العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واقترح مواصلة ذلك العمل.
    renforcer les capacités des réfugiés du nord de l'Ouganda par le biais de la formation et de l'autosuffisance en associant les efforts du HCR avec ceux des donateurs, tout en les préparant au rapatriement librement consenti quand c'est possible. UN • زيادة بناء قدرات اللاجئين في شمال أوغندا من خلال التدريب والاعتماد على الذات بضم جهود المفوضية إلى جهود المانحين إعداداً للعودة الطوعية إلى الوطن متى أمكن ذلك.
    Sur le terrain, les efforts du HCR ont porté sur des pays où des campagnes de prise de conscience sur les mutilations génitales féminines et les mariages précoces se sont déjà déroulés. UN وانصبت جهود المفوضية في الميدان على بلدان شنت فيها فعلاً حملات إثارة الوعي بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحالات الزواج في سن مبكرة.
    Une délégation encourage le HCR à continuer de plaider pour l'inclusion des réfugiés dans les plans de développement; d'autres appuient les efforts du HCR pour améliorer l'autonomie des réfugiés. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس.
    Une délégation encourage le HCR à continuer de plaider pour l'inclusion des réfugiés dans les plans de développement ; d'autres appuient les efforts du HCR pour améliorer l'autonomie des réfugiés. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس.
    Une autre délégation pose des questions sur les efforts du HCR pour aider les réfugiés de Myanmar à devenir autonomes, remarquant que les soins et entretien pourraient être plus appropriés jusqu'à ce que les réfugiés rentrent chez eux. UN وتساءل وفد آخر عن جهود المفوضية لمساعدة اللاجئين من ميانمار على الاعتماد على الذات، وأشار إلى أن الرعاية والإعالة قد تكون أنسب إلى أن يعود اللاجئون إلى وطنهم.
    Tout en reconnaissant le dilemme auquel le HCR est confronté eu égard aux ressources, les participants appuient les efforts du HCR dans le domaine des solutions durables. UN وإذ سُلّم بالمعضلة التي تواجهها المفوضية فيما يتصل بالموارد، أعرب عن تأييد قوي لجهود المفوضية في مجال الحلول الدائمة.
    les efforts du HCR pour sensibiliser aux besoins particuliers des femmes à risque, des mineurs et adolescents réfugiés, des personnes âgées réfugiées et des victimes d'actes de torture et de violence recueillent un vaste soutien. UN وأشار إلى وجود دعم واسع النطاق لجهود المفوضية الرامية إلى إيجاد الوعي بالاحتياجات الخاصة للنساء المعرضات للخطر واللاجئين القاصرين والمراهقين واللاجئين المسنين والناجين من التعذيب والعنف.
    Le respect des droits et des obligations consignés dans la Convention est au coeur de tous les efforts du HCR en matière de protection, même lorsqu'il cherche de nouveaux moyens de s'attaquer aux problèmes contemporains de protection. UN فتأييد الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية هو محور جميع الجهود التي تبذلها المفوضية لتوفير الحماية، حتى عند بحثها عن سبلٍ جديدة لمعالجة مشاكل الحماية المعاصرة.
    appuyer les efforts du HCR pour renforcer la capacité de préparation et de réponse aux situations d'urgence, y compris moyennant le renforcement des réseaux de formation et de communication ; UN :: دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز استعداداتها لمواجهة الطوارئ وقدرتها على التصدي لها بوسائل منها تعزيز التدريب وشبكات الاتصال.
    Les participants ont appuyé résolument les efforts du HCR pour faire face à la situation en Afghanistan sans, toutefois, laisser sombrer dans l'oubli d'autres situations de réfugiés qui continuent de requérir notre attention. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.
    les efforts du HCR pour prévenir et réduire les cas d'apatridie, protéger les groupes vulnérables, prévenir et traiter la violence sexuelle et de genre et renforcer les procédures de détermination du statut de réfugié sont applaudis. UN وأشيد بجهود المفوضية المبذولة لمنع ظاهرة انعدام الجنسية والحد منها، ولحماية الفئات الضعيفة، ومنع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها، وتعزيز إجراءات تحديد وضع اللاجئين.
    Les Pays-Bas saluent les efforts du HCR pour mettre au point et appliquer une politique intégrée, tendant à assurer le rapatriement des réfugiés, allant de pair avec leur réinsertion, leur relèvement et la reconstruction. UN وترحب هولندا بالجهود التي تبذلها المفوضية لوضع سياسة عامة متكاملة ترمي إلى إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، مقترنة بإعادة الدمج، والتأهيل، والتعمير، وتنفيذ هذه السياسة.
    Le PAM appuie les efforts du HCR en matière d'enseignement moyennant ses programmes d'alimentation dans les établissements scolaires. UN وبيَّن أن برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم للمفوضية فيما تبذله من جهود في مجال التعليم، وذلك من خلال برامجه المتعلقة بتقديم الطعام لطلاب المدارس.
    L'UNICEF avait intensifié ses actions, complétant ainsi les efforts du HCR, en mobilisant des médicaments de base à usage pédiatrique, des stocks alimentaires d'appoint, des vêtements, des vaccins et du matériel pour assurer l'alimentation en eau et les conditions d'hygiène essentielles. UN وكثفت اليونيسيف تحركاتها، مكملة بذلك جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق إرسال أدوية اﻷطفال اﻷساسية، والمواد الغذائية التكميلية، والكساء، واللقاحات والمياه والمعدات الصحية.
    Le devenir de ces Tadjiks réfugiés dans le nord de l'Afghanistan et les efforts du HCR en faveur de leur rapatriement librement consenti dépendent donc grandement de la réussite du processus politique et des initiatives en faveur du rétablissement de la paix prises par le Secrétaire général. UN لذا، فإن مستقبل اللاجئين في شمال أفغانستان والجهود التي تبذلها المفوضية من أجل عودتهم الطوعية الى الوطن، وثيقا الصلة بنجاح العملية السياسية وبمبادرات اقرار السلم التي يضطلع بها اﻷمين العام ويتوقفان الى حد بعيد على نتيجتها.
    les efforts du HCR sont restés infructueux même au plus haut niveau. UN ولم تفلح الجهود التي بذلتها المفوضية حتى على أعلى المستويات لاسترداد هذه الضريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more