"les efforts entrepris par les états" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • جهود الدول
        
    • الجهود التي بذلتها الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها الدول
        
    • الجهود التي تبذلها دول
        
    • الجهود التي تضطلع بها الدول
        
    À cet effet, il lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États membres du Comité dans le programme de mise en œuvre du plan d'action de la Convention de Kinshasa. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    Il a enfin appelé la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris par les États membres pour la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Bien entendu, la période considérée permet de mesurer les efforts entrepris par les États membres en ce domaine. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Les États Parties respectent et appuient les efforts entrepris par les États non dotés d'armes nucléaires pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires librement convenues entre les États concernés. UN تحترم الدول الأطراف وتؤيد جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتوصل إليها الدول المعنية بكل حرية.
    Bien entendu, la période considérée permet de mesurer les efforts entrepris par les États membres en ce domaine. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع.
    Notant les efforts entrepris par les États qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux et unilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من اﻷسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات اﻷسلحة النووية،
    6. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les efforts entrepris par les États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les efforts entrepris par les États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les efforts entrepris par les États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    8. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 8 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Nous appuyons également les efforts entrepris par les États parties aux Traités de Rarotonga et de Bangkok et encourageons les États des régions auxquelles se rapportent ces traités à y accéder afin de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدتي راروتونغا و بانكوك ونشجع دول المنطقتين اللتين تشملهما هاتان الاتفاقيتان على الانضمام إليهما للإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    6. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    7. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 7 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامجها لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Afin d'appuyer les efforts entrepris par les États Membres, le FNUAP, l'OMS et la Confédération internationale des sages-femmes œuvrent de concert pour établir des directives en vue d'accroître l'accès aux services de sage-femme. UN ولدعم جهود الدول الأعضاء، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للقابلات معا لتقديم توجيه من أجل زيادة فرص الوصول إلى خدمات القابلات.
    Cependant, compte tenu de tous les efforts déjà entrepris, nous estimons que ce projet de résolution est, au mieux, inutile et redondant; au pire, ce projet de résolution risque d'avoir pour effet de ralentir ou de saper les efforts entrepris par les États nucléaires et autres en vue de réaliser de nouveaux progrès dans ces domaines importants. UN ومع ذلك ونظرا لجميع الجهود التي تبذل في الوقت الحالي، فإننا نرى أن مشروع القرار هذا لا لزوم له وأنه زائد عن الحاجة في أحسن اﻷحوال. أما في أسوأ اﻷحوال فيمكن أن يؤدي الى تعطيل وتقويض جهود الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول ﻹحراز تقدم مستمر في هذه المجالات الهامة.
    Prenant en compte les efforts entrepris par les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, notamment ceux du Président du Comité de suivi de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale sur la situation en République centrafricaine, UN وإذ يضع في اعتباره الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بما فيها جهود رئيس لجنة المتابعة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Prenant en compte les efforts entrepris par les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, notamment ceux du Président du Comité de suivi de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale sur la situation en République centrafricaine, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وخصوصاً جهود رئيس لجنة المتابعة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Aussi la Suisse salue-t-elle les efforts entrepris par les États, le CICR et d'autres organisations internationales ou non gouvernementales pour mettre en œuvre le Plan d'action pour l'universalisation de la Convention. UN هكذا، فإن سويسرا تشيد بالجهود التي تبذلها الدول ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات دولية وغير حكومية أخرى من أجل تنفيذ خطة العمل لتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    16. Premièrement, concernant la décision de faire de l'océan Indien une zone de paix, la Chine a toujours soutenu les efforts entrepris par les États de cette région pour sauvegarder leur indépendance nationale et leur souveraineté et pour concourir à la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN ١٦ - أولا، فيما يتعلق بقرار اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، فإن الصين أيدت دائما الجهود التي تبذلها دول هذه المنطقة للحفاظ على استقلالها الوطني وسيادتها وللتعاون في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    L'Ukraine appuie les efforts entrepris par les États en vue de créer des zones dénucléarisées au Moyen-Orient et en Afrique, car elle pense que cela permettra de résoudre certains problèmes internationaux difficiles. UN وأضاف أن أوكرانيا تساند الجهود التي تضطلع بها الدول بغية إنشاء مناطق لا نووية في الشرق اﻷوسط وأفريقيا، ذلك أنها تعتقد أن هذا اﻷمر يُمكن من حل بعض المشكلات الدولية العويصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more