"les efforts locaux" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المحلية
        
    :: Notant que le taux de déboisement n'a pas été réduit, malgré les efforts locaux, nationaux et internationaux; UN :: وإذ نلاحظ أن معدل إزالة الغابات لم يتباطأ على الرغم من الجهود المحلية والوطنية والدولية.
    Le but des rapports sur la qualité est de promouvoir les efforts locaux d'amélioration de la qualité et de contribuer ainsi à réaliser les objectifs éducatifs nationaux. UN وتهدف تقارير النوعية إلى تشجيع الجهود المحلية الرامية إلى تحسين النوعية والإسهام من ثم في تحقيق أهداف التعليم الوطنية.
    Un tel réseau faciliterait la dissémination de l'information sur les politiques culturelles et appuierait les efforts locaux et internationaux pour promouvoir la culture en tant qu'élément vital du développement. UN وأضافت أن تلك الشبكة ستسهِّل نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الثقافية ودعم الجهود المحلية والدولية التي تهدف إلى تعزيز الثقافة كعنصر أساسي للتنمية.
    L'Éthiopie encourage les efforts locaux en accélérant son programme communautaire de sensibilisation à la prévention de la maladie, mais l'appui de la communauté internationale est nécessaire pour poursuivre les progrès. UN وتدعم إثيوبيا الجهود المحلية بتعزيز برنامجها للتوعية الشعبية بشأن الوقاية من المرض لكن دعم المجتمع الدولي ضروري من أجل البناء على التقدم والمحافظة عليه.
    les efforts locaux d'atténuation de la pauvreté ont été calqués sur les mesures nationales d'assistance économique et sociale qui les ont modelés. UN ويتعين أن تتمشى الجهود المحلية لتخفيف حدة الفقر مع السياسات الاقتصادية وسياسات الرفاه الاجتماعي على المستوى المحلي وتصاغ وفقا لها.
    Dans toutes les régions, les efforts locaux ne sont souvent pas suffisants, de sorte que les membres de l'Organisation ont établi des liens avec d'autres ONG et se tournent vers l'ONU pour trouver des solutions aux problèmes rencontrés. UN وعادة ما لا تكفي الجهود المحلية في جميع المناطق، وبالتالي يتصل أعضاؤنا بالترتيب مع منظمات غير حكومية أخرى، كما يتطلعون إلى الأمم المتحدة بغية إيجاد حلول.
    Sur le terrain, outre les 17 opérations mandatées par le Conseil de sécurité, le déploiement d'autres missions de maintien de la paix, notamment en Afrique, s'accélère dans le but de renforcer les efforts locaux de consolidation de la paix. UN وفي الميدان، بالإضافة إلى 17 بعثة عاملة بولاية من مجلس الأمن، فإن نشر عمليات أخرى لحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا، آخذة في الازدياد من أجل تعزيز الجهود المحلية لبناء السلام.
    En 2011, Sheikh Mohammad bin Rashid al Maktoum, en tant que parrain du prix Zayed, a décidé de prendre en compte les efforts locaux et mondiaux, en créant un nouveau prix, le Emirates Appreciation Award for the Environment, d'une valeur d'un million de dirhams. UN وفي عام 2011، قام الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم بجعل الجهود المحلية والعالمية جزءا من دوره كراع لجائزة زايد وذلك بإنشاء جائزة جديدة هي جائزة الإمارات التقديرية للبيئة وقيمتها مليون درهم.
    Si le HCR a continué d'appuyer des mouvements de retour spontané, les solutions viables assorties de garanties adéquates en matière de protection ne deviendront une réalité que si la communauté internationale est prête à s'engager sur le fond et sur la durée à renforcer les efforts locaux. UN وعلى الرغم من أن المفوضية واصلت دعمها لحركات العودة التلقائية، فإن الحلول المستدامة المقترنة بضمانات الحماية الكافية لن تصبح واقعا ملموسا إلا في حالة استعداد المجتمع الدولي للتعهد بالتزام موضوعي ومطوَّل بتعزيز الجهود المحلية.
    c) Le Centre a organisé un forum intitulé " Les réponses de la justice pénale à la violence contre les femmes: relier les efforts locaux et internationaux " à Vancouver (Canada) en décembre 2009; UN (ج) نظّم المركز في فانكوفر بكندا في كانون الأول/ديسمبر 2009 منتدى عنوانه " تصدي العدالة الجنائية للعنف ضد المرأة: الربط بين الجهود المحلية والجهود الدولية " ؛
    La deuxième priorité vise à intégrer les efforts locaux, nationaux, régionaux et internationaux. Pareille intégration suppose notamment de mieux sensibiliser les autorités locales aux outils dont elles disposent en la matière. UN أما الأولوية الثانية فتتمثل في تكامل الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لتحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين، بما في ذلك إلقاء نظرة عامة أفضل على الأدوات المتاحة للسلطات المحلية فيما يتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Une campagne est menée à l'échelle nationale afin de promouvoir et de guider les efforts locaux accomplis à cet égard. Parmi les mesures qui ont été prises, il faut signaler la conception d'un site Internet consacré au programme d'assurance maternité qui permet d'afficher sur l'Internet les politiques et les règlements nationaux et locaux, ainsi que les renseignements connexes. UN ويجري شن حملة على الصعيد الوطني لتشجيع وتوجيه الجهود المحلية في هذا الصدد، وتتضمن الخطوات المتخذة تصميم صفحة ويب خاصة لمشروع تأمين الأمومة بحيث يمكن وضع السياسات واللوائح الوطنية والمحلية ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بها على شبكة الإنترنت.
    Les catastrophes récentes dépassaient souvent, par leur ampleur, leur fréquence et leur complexité, la capacité des pays à faire face à leurs séquelles; la communauté internationale doit soutenir les efforts locaux de prévention et d'atténuation, la mise en place de systèmes d'alerte rapide et l'introduction de techniques de construction appropriées. UN وكثيرا ما قضى حجم الكوارث التي وقعت مؤخرا وتكرارها وتعقيدها على القدرات الوطنية لمعالجة آثارها، ويجب أن يقدم المجتمع الدولي الدعم إلى الجهود المحلية لاتقاء هذه الآثار والتخفيف من حدتها، ولوضع نظام للإنذار المبكر واستحداث التكنولوجيات الواجبة للتعمير.
    Étant donné la situation compliquée au niveau local, les efforts locaux en faveur de la prévention de la transmission du VIH et d'autres maladies transmissibles sexuellement s'appuient sur des efforts nationaux déployés par l'organisation non gouvernementale < < SOA AIDS Nederland > > . UN وفي ضوء تعقد الوضع على الصعيد المحلي، يلاحظ أن الجهود المحلية المتصلة بمنع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض التي تنتقل جنسيا، خلال النشاط الجنسي، تحظى بدعم وطني من جانب المنظمة الوطنية المعنية بمكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس ومرض الإيدز، وهي منظمة غير حكومية.
    Au cours de l'année écoulée, UNIFEM et le PNUD ont encore approfondi leurs relations privilégiées - en s'appuyant sur leurs identités et leurs mandats respectifs - afin d'encourager les efforts locaux, nationaux, régionaux et mondiaux visant à appliquer le Programme d'action de Beijing. UN فعلى مدى السنة الماضية عمل الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعميق علاقتهما الفريدة والاستناد إلى ولايتيهما وهويتيهما المتميزتين لدعم الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Nous réaffirmons qu'un accès égal et intégral à une éducation de qualité à tous les niveaux est la condition essentielle d'un développement durable et qu'à cet égard les efforts locaux, nationaux, régionaux et internationaux sont de grande importance. UN 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons qu'un accès égal et intégral à une éducation de qualité à tous les niveaux est la condition essentielle d'un développement durable et qu'à cet égard les efforts locaux, nationaux, régionaux et internationaux sont de grande importance. UN 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons qu'un accès égal et intégral à une éducation de qualité à tous les niveaux est la condition essentielle d'un développement durable et qu'à cet égard les efforts locaux, nationaux, régionaux et internationaux sont de grande importance. UN 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons qu'un accès égal et intégral à une éducation de qualité à tous les niveaux est la condition essentielle d'un développement durable et qu'à cet égard les efforts locaux, nationaux, régionaux et internationaux sont de grande importance. UN 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Le Ministère de l'éducation et des sciences a lancé un projet < < sur les valeurs fondamentales communes > > . Ce projet vise à appuyer et à encourager les efforts locaux pour promouvoir les valeurs démocratiques de base dans l'enseignement préscolaire, à l'école et dans l'éducation des adultes. UN واضطلعت وزارة التعليم والعلم بمشروع يتناول " القيم الأساسية المشتركة " ، وهو يرمي إلى دعم وتشجيع الجهود المحلية لتعزيز القيم الديمقراطية الأساسية في المرحلة قبل المدرسية، والمرحلة المدرسية، وفي تعليم الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more