Nous devons trouver des moyens pour faire en sorte que les efforts multilatéraux et les autres contributions opèrent plus efficacement. | UN | وينبغي لنا أن نبحث عن سبل تؤدي إلى زيادة فعالية الجهود المتعددة الأطراف والمساهمات الأخرى معاً. |
En 2011, nous avons l'occasion de promouvoir les efforts multilatéraux de désarmement. | UN | وفي عام 2011، لدينا الفرصة لتعزيز الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Le moment est venu de revitaliser et de renforcer les efforts multilatéraux en vue de relever les défis qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité grâce à des solutions communes, unies et globales. | UN | لقد حان الوقت لتنشيط الجهود المتعددة الأطراف وتقويتها من أجل إيجاد حلول مشتركة وموحدة للتحديات الأمنية الراهنة. |
Appuyant fermement les efforts multilatéraux déployés à cet effet, elle a invité des délégations du Parlement et du Ministère de l'environnement à effectuer une visite en Norvège. | UN | وهي تؤيد بقوة الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق ذلك الغرض، وقد وجهت الدعوة إلى وفود من البرلمان ووزارة الشؤون البيئية لزيارة النرويج. |
C'est pourquoi nous saluons les efforts multilatéraux visant à créer un code de conduite global contre la prolifération des missiles. | UN | وهذا هو سبب ترحيبنا بالجهود المتعددة الأطراف لوضع مدونة سلوك دولية ضد انتشار القذائف. |
les efforts multilatéraux peuvent être une incitation à la poursuite de ce processus par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ويمكن للجهود المتعددة الأطراف أن تضفي زخماً على عملية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه الخطوات. |
Toutefois, nombreuses aussi sont les évolutions qui peuvent laisser craindre que les efforts multilatéraux pour relever ces défis cèdent le pas à d'autres options. | UN | بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى. |
Cette approche exige également de redoubler les efforts multilatéraux avec l'appui efficace de l'ONU. | UN | ويتطلب ذلك النهج أيضا تصعيد الجهود المتعددة الأطراف بمساعدة فعالة من الأمم المتحدة. |
Ils savent également l'importance que revêtent les efforts multilatéraux dans la gestion des conflits. | UN | وهم يعرفون أيضا أهمية الجهود المتعددة الأطراف في إدارة الصراع. |
Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tout cela a eu des répercussions négatives inévitables sur la confiance mutuelle entre les États et sur la confiance placée en général dans les efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. | UN | وكان لكل هذا، بلا شك، أثر سلبي على الثقة المتبادلة بين الدول وعلى الاطمئنان بوجه عام إلى الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
les efforts multilatéraux doivent aller de pair avec les efforts bilatéraux, régionaux et plurilatéraux. | UN | ويجب أن تمضي الجهود المتعددة الأطراف جنباً إلى جنب مع الجهود الثنائية والإقليمية والمتعددة. |
La Suisse soutient tous les efforts multilatéraux en matière de désarmement et de maîtrise des armements qui tendent vers des résultats concrets et vérifiables. | UN | وتدعم سويسرا جميع الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد التسلح، المؤدية إلى نتائج ملموسة وقابلة للتحقق. |
La Conférence du désarmement peut avoir un rôle important à jouer dans les efforts multilatéraux en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور هام في الجهود المتعددة الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين. |
les efforts multilatéraux sont une composante importante de notre lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتشكل الجهود المتعددة الأطراف جزءاً هاماً من حملتنا لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Notre groupe constate avec inquiétude que les efforts multilatéraux tendant à combattre le commerce illicite des armes légères n'a pas atteint les objectifs proposés. | UN | وتنظر مجموعتنا بقلق إلى حقيقة أن الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم تحقق الأهداف الموضوعة. |
les efforts multilatéraux doivent s'accompagner de mesures adoptées au niveau national pour renforcer les engagements pris par les États dans le cadre des traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération dont ils sont parties. | UN | ويجب أن تستكمل الجهود المتعددة الأطراف بتدابير معتمدة على الصعيد الوطني لتعزيز الالتزامات التي تقطعها الدول في سياق المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي هي أطراف فيها. |
La Hongrie appuie tous les efforts multilatéraux, régionaux et bilatéraux qui contribuent de façon efficace à notre objectif commun de parvenir au désarmement et d'empêcher la propagation des armes de destruction massive. | UN | وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'ONU doit mener les efforts multilatéraux pour parvenir à des solutions qui soient dans l'intérêt de tous. | UN | وينبغي أن تقود الأمم المتحدة الجهود المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى حلول تحقق مصلحة الجميع. |
À cet égard, nous reconnaissons les efforts multilatéraux en vue du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, qui devraient être déployés simultanément, sous l'égide des Nations Unies, afin d'assurer l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بالجهود المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، اللذين ينبغي أن يحدثا على نحو متزامن، تحت سلطة الأمم المتحدة بغية تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
L'Organisation des Nations Unies constitue le cadre naturel où les efforts multilatéraux contre le terrorisme doivent s'exercer et d'où la lutte tire sa légitimité. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
Pour les résoudre et améliorer ainsi notre sécurité dans un contexte aussi volatil, il est devenu indispensable de poursuivre les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات وتعزيز أمننا في هذا المناخ الشديد التقلب، أصبح لزاماً بذل جهود متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous n'avons pas besoin de nous étendre sur ce point, car le Pakistan a participé activement à tous les efforts multilatéraux visant à résoudre ce problème et continuera de le faire. | UN | ولسنا في حاجة إلى اﻹسهاب في الحديث عن هذه المسألة. فقد اشتركت باكستان بنشاط في جميع المساعي المتعددة اﻷطراف لحل هذه المشكلة وسوف تظل تفعل ذلك. |