"les efforts nationaux et régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الوطنية والإقليمية
        
    La coopération internationale est également importante pour renforcer les efforts nationaux et régionaux. UN والتعاون الدولي هام أيضا لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية.
    Il réaffirme la nécessité de continuer d'améliorer les processus électoraux et reconnaît qu'il est faut soutenir les efforts nationaux et régionaux visant à surmonter les causes profondes des crises et des conflits armés qui ont touché cette région. UN كما يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، ويقر بالحاجة إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة للأزمات والصراعات المسلحة التي ألمت بالمنطقة.
    Les États de la CARICOM sont très encouragés par le programme de travail entrepris par le Centre depuis sa revitalisation, notamment par les séminaires, ateliers et autres activités destinées à renforcer les efforts nationaux et régionaux visant à contrôler les flux illégaux d'armes à feu. UN وترى دول الجماعة الكاريبية أن برنامج العمل الذي يضطلع به المركز منذ تنشيطه مشجع جدا، لا سيما حلقات التدارس وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية للسيطرة على التدفق غير المشروع للأسلحة النارية.
    Notant également qu'il est nécessaire que l'aide internationale s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    37. De plus, il est important de veiller à ce que les efforts nationaux et régionaux soient soutenus par l'action locale. UN ٣٧- وعلاوة على ذلك، من المهم كفالة أن يدعم العمل المحلي الجهود الوطنية والإقليمية.
    Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. UN غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    Le commerce est la voie choisie pour assurer le développement de la région. Un système commercial et financier international plus cohérent et plus coopérant compléterait les efforts nationaux et régionaux. UN وأضاف أن التجارة هي الطريق المفضلة المؤدية إلى ضمان تنمية المنطقة؛ ومن شأن وجود نظام دولي تجاري ومالي أكثر تماسكا وأقدر على الدعم أن يُكَمِّل الجهود الوطنية والإقليمية.
    C'est la raison pour laquelle le Secrétaire général insiste dans son rapport sur la nécessité d'avoir l'appui de la communauté internationale pour intensifier les efforts nationaux et régionaux qui visent à régler les conflits et créer des conditions propices à la paix. UN ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts nationaux et régionaux en créant des conditions économiques mondiales favorables à la croissance en faveur des pauvres, une importance particulière étant accordée à un travail décent pour tous et au développement des petites et moyennes entreprises grâce à l'accès au microcrédit. UN وأضافت أن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة الجهود الوطنية والإقليمية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تدعَم النمو من أجل الفقراء مع التركيز بشكل خاص على العمل الكريم للجميع والتوسُّع في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إتاحة الائتمانات المتناهية الصغر.
    Ils ont discuté des élections qui doivent être organisées dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest et mon Représentant spécial a réaffirmé la détermination de l'ONU à soutenir les efforts nationaux et régionaux en faveur du déroulement pacifique de ces élections. B. Renforcement des capacités sous-régionales UN وناقش الطرفان موضوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عدد من بلدان غرب أفريقيا، وأعرب ممثلي الخاص مرة أخرى عن استعداد الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إجراء هذه الانتخابات في ظروف سلمية.
    H. Table ronde sur les activités de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence pour appuyer les efforts nationaux et régionaux UN حاء - مناقشة المائدة المستديرة بشأن أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة، المضطلع بها في إطار دعم الجهود الوطنية والإقليمية
    les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Les ministres ont relevé que les efforts nationaux et régionaux pour reconstruire l'économie du Zimbabwe étaient entravés par les sanctions économiques imposées au pays. UN 285 - لاحظ الوزراء أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على زمبابوي تعوق الجهود الوطنية والإقليمية لإعادة بناء اقتصاد الدولة.
    Cependant, tous les efforts nationaux et régionaux et les partenariats mondiaux doivent être renforcés et toute l'attention internationale voulue doit être accordée à ces questions dans la fixation des objectifs de développement durable et dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, afin d'assurer la viabilité pour tous, en particulier des plus vulnérables. UN لكن يتعين تطوير جميع الجهود الوطنية والإقليمية والشراكات العالمية، وتوجيه الاهتمام الدولي إلى المسائل التي تندرج في سياق أهداف التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، من أجل كفالة الاستدامة للجميع، ولا سيما الفئات الأشد ضعفا.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être le plus possible en phase avec les efforts nationaux et régionaux de soutien aux processus et issue politiques globaux. UN 19 - وقال إن حفظ السلام ينبغي تنسيقه قدر الإمكان مع الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة لدعم عملية سياسية شاملة للجميع ودعم نتيجة شاملة للجميع أيضا.
    iii) Sensibiliser les partenaires sur la nécessité d'une plus grande mobilisation des ressources financières pour appuyer les efforts nationaux et régionaux dans la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et les autres maladies connexes. UN ' 3` توعية الشركاء بضرورة حشد المزيد من الموارد المالية من أجل مساندة الجهود الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل والأمراض الأخرى ذات الصلة.
    Les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme ont déjà permis d'obtenir d'importants résultats en stimulant les efforts nationaux et régionaux de prévention et de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN 40 - إن الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية قد ساعدت بالفعل على إحراز نتائج مهمة بدفع الجهود الوطنية والإقليمية لمنع العنصرية والتمييز العنصري ومكافحتهما.
    50. Le Groupe de travail a proposé que le Conseil d'administration envisage d'inviter les organismes de financement multilatéral, les gouvernements et les autres partenaires à mobiliser des ressources techniques et financières pour soutenir les efforts nationaux et régionaux et le renforcement des capacités dans des domaines tels que ceux recensés ci-après : UN اقترح الفريق العامل أن يدرس مجلس الإدارة دعوة وكالات التمويل متعددة الأطراف والحكومات والشركاء الآخرين إلى تعبئة موارد تقنية ومالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية وبناء القدرات في مجالات مثل تلك المشار إليها فيما يلي:
    En janvier 2014, la Section a organisé, à Djakarta, un atelier sur la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité et de la cohésion sociale à l'intention des États Membres de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN), et a appuyé les efforts nationaux et régionaux dans ce domaine. UN ١٩ - وفي كانون الثاني/يناير 2014، نظم قسم مناهضة التمييز العنصري حلقة عمل بشأن مكافحة التمييز وتعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جاكرتا لفائدة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة في هذا الصدد.
    10. Nous demandons au système des Nations Unies de s'attacher, dans ses programmes d'aide au développement, à soutenir les efforts nationaux et régionaux visant, entre autres, à éliminer la famine, la pauvreté et l'analphabétisme et à promouvoir la santé, une croissance économique équitable et le développement durable. UN 10 - نحث منظومة الأمم المتحدة على أن تركز أنشطتها، في إطار برامج المساعدة الإنمائية التي تضطلع بها، على دعم الجهود الوطنية والإقليمية ليتسنى، في جملة أمور، القضاء على الجوع والفقر والأمية، وتعزيز الصحة والنمو الاقتصادي المتكافئ والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more