Soulignant l'importance qu'il attache à ce que la communauté internationale poursuive, en les intensifiant, les efforts qu'elle déploie afin d'empêcher que la situation ne s'aggrave encore au Burundi et de favoriser le dialogue et la réconciliation nationale dans ce pays, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك، |
Soulignant l'importance qu'il attache à ce que la communauté internationale poursuive, en les intensifiant, les efforts qu'elle déploie afin d'empêcher que la situation ne s'aggrave encore au Burundi et de favoriser le dialogue et la réconciliation nationale dans ce pays, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك، |
La Commission recommande à la Lettonie de poursuivre et renforcer tous les efforts qu'elle déploie en faveur de l'intégration sociétale à long terme. | UN | وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع. |
Cette Mission d'assistance régionale a déjà bien avancé dans les efforts qu'elle déploie pour rétablir l'ordre et pour reconstruire les institutions de la gouvernance. | UN | وقد أحرزت بعثة المساعدة الإقليمية هذه تقدما ممتازا في ما تبذله من جهود لإعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الحكم. |
Je remercie encore une fois la communauté internationale pour tous les efforts qu'elle déploie en faveur de la paix en Côte d'Ivoire. | UN | وأشكر مرة أخرى المجتمع الدولي على كل ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في كوت ديفوار. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que dans les efforts qu'elle déploie pour demeurer forte, efficace et crédible, l'Organisation des Nations Unies peut compter sur le soutien et l'attachement indéfectibles du Gouvernement et du peuple du Brunéi Darussalam. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على أن اﻷمم المتحدة تحظى في الجهود التي تبذلها من أجل أن تبقى قوية وفعالة وذات مصداقية بدعم والتزام حكومة وشعب بروني دار السلام الدائمين. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Il est donc naturel que l'ONU joue un rôle de chef de file pour résoudre le problème et qu'elle guide la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour trouver une solution globale. | UN | ومن الطبيعي، لهذا، أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رائد في حل المشكلة وفي توجيه المجتمع الدولي في جهوده من أجل ايجاد حل شامل. |
L'Union européenne salue les récentes élections législatives en Ukraine et réitère sa volonté de soutenir les efforts qu'elle déploie pour assurer les droits de l'homme et la démocratie. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالانتخابات البرلمانية الأخيرة في أوكرانيا ويؤكد استعداده لدعم الجهود التي يبذلها هذا البلد لضمان حقوق الإنسان والديمقراطية. |
La Banque mondiale a établi une division sur les conflits, la criminalité et la violence afin de soutenir les efforts qu'elle déploie pour améliorer la résilience des États et des sociétés et renforcer ainsi leur aptitude à résister à la violence armée. | UN | ولقد أنشأ البنك الدولي وحدة معنية بالنزاع والجريمة والعنف بهدف دعم الجهود التي يبذلها بقصد تعزيز قدرة الدول والمجتمعات على التصدي للعنف المسلح. |
Le Conseil exprime sa gratitude à la République arabe d'Égypte pour les efforts qu'elle déploie afin de sauver le processus de paix et de relancer les négociations entre Israéliens et Palestiniens. Il rend également hommage à l'Union européenne pour ses efforts et son initiative en 10 points visant à donner un nouvel élan au processus de paix et à régler la crise. | UN | كما عبر المجلس عن تقديره لجهود جمهورية مصر العربية ﻹنقاذ عملية السلام واستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية، وكذلك الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي ومبادرته التي تضمنت النقاط العشرة ﻹخراج العملية السلمية من الجمود واﻷزمة الحرجة التي تمر بها. |
Soulignant l'importance qu'il attache à ce que la communauté internationale poursuive, en les intensifiant, les efforts qu'elle déploie afin d'empêcher que la situation ne s'aggrave encore au Burundi et de favoriser le dialogue et la réconciliation nationale dans ce pays, | UN | " وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك، |
L'absence de techniques plus sophistiquées de détection et de destruction des mines, couplée au nombre toujours plus grand de mines posées chaque année de par le monde, fait que la communauté internationale doit faire preuve de ténacité dans les efforts qu'elle déploie pour traiter la crise mondiale des mines. | UN | فالافتقار إلى تكنولوجيا محسنة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بالاقتران مع التزايد المستمر في عدد اﻷلغام اﻷرضية التي تزرع سنويا في أنحاء العالم، يعني أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تشكلها اﻷلغام يجب أن تكون عازمة ودؤوبة. |
La Fédération encourage les gouvernements à appuyer les efforts qu'elle déploie dans ce sens, notamment en instaurant des cadres législatifs adaptés, afin que les volontaires puissent contribuer encore davantage au développement de leur société et que le souci permanent de la sécurité et de la santé des bénévoles soit pris en compte. | UN | وإن الاتحاد يشجع الحكومات على دعم الجهود التي يبذلها في هذا الشأن، لا سيما بإيجاد أطر تشريعية مكيفة، بغية تمكين المتطوعين من زيادة الإسهام في تنمية مجتمعهم ولكي يؤخذ بعين الاعتبار الحرص الدائم على أمن وصحة المتطوعين. |
3. Exprime son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie pour assurer l'exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | " ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
8. Réaffirme son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie en vue de s'acquitter du mandat qu'il lui a assigné par ses résolutions pertinentes; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
8. Réaffirme son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie en vue de s'acquitter du mandat qu'il lui a assigné par ses résolutions pertinentes; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Conscient des problèmes en jeu dans le cadre du processus de paix, le Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine exprime sa gratitude à la communauté internationale pour les efforts qu'elle déploie pour rétablir et renforcer la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإذ يدرك مجلس رئاسة البوسنة والهرسك القضايا الشائكة التي تنطوي عليها عملية السلام، فإنه يعرب عن امتنانه للمجتمع الدولي لما يبذله من جهود ﻹقرار وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |
En outre, les articles en tribune libre du Haut Représentant qui ont été publiés dans de grands médias internationaux ont permis de promouvoir la vision de l'Alliance et de mettre en évidence les efforts qu'elle déploie pour instaurer la confiance et l'entente entre les cultures. | UN | وفضلا عن ذلك، ساعدت المقالات الافتتاحية التي كتبها الممثل السامي ونشرتها كبريات وسائل الإعلام الدولية على تعزيز حضور التحالف وعرض ما يبذله من جهود لتعزيز الثقة والتفاهم بين الثقافات. |
Notant que les États visés par ces dispositions sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils représentent pour celle-ci un atout précieux dans tous les efforts qu'elle déploie, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول موضع تلك الاشارات هي أعضاء في اﻷمم المتحدة وتمثل ذخرا عظيما للمنظمة في كل ما تبذله من جهود، |
C'est la raison pour laquelle le Pakistan a accordé son appui à l'Organisation internationale pour les migrations dans les efforts qu'elle déploie pour faire porter l'attention sur l'importance fondamentale de la question des migrations. | UN | لهذا السبب، تلتزم باكستان بتقديم دعمها إلى المنظمة الدولية للهجرة في الجهود التي تبذلها من أجل تركيز الانتباه على اﻷهمية الحاسمة لمسائل الهجرة. |
Suite donnée Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
:: Appuyer la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour mettre la dernière main au projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, et pour rédiger une convention d'ensemble sur le terrorisme international; | UN | :: دعم المجتمع الدولي في جهوده من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وبذل الجهود لوضع اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب الدولي؛ |