Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. | UN | وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة. |
Pour terminer, je tiens à faire part de notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale pour les efforts qu'il a déployés. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس الجمعية العامة، على ما بذله من جهود. |
Je n'oublierai pas à cette occasion votre prédécesseur auquel nous exprimons notre reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés au cours de sa présidence à l'Assemblée générale à la précédente session. | UN | ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أعرب عن تقديرنا لسلفكم على الجهود التي بذلها خلال فترة رئاسته للدورة السابقة. |
Qu'il me soit permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Pérou, pour les efforts qu'il a déployés tout au long de sa présidence l'automne dernier. | UN | واسمحوا لي أيضاً الإشادة بسلفكم، سعادة سفير بيرو، على الجهود التي بذلها طوال فترة رئاسته خلال الخريف الماضي. |
Je tiens aussi à exprimer nos remerciements à son prédécesseur pour les efforts qu'il a déployés pour mener à bien les délibérations de la cinquante-sixième session. | UN | ونعبر عن تقديرنا للجهود التي بذلها سلفكم بغية إنجاح أعمال الدورة السابقة. |
J'aimerais également féliciter le Viet Nam pour les efforts qu'il a déployés afin d'accueillir 100 000 rapatriés, et j'espère qu'il consentira un effort supplémentaire pour que le retour de 12 000 personnes se trouvant toujours à Hong-kong puisse s'effectuer. | UN | وأود أن أشيد أيضا بفييت نام للجهود التي بذلتها في استقبال نحو ٠٠٠ ٠٠١ من العائدين وأتمنى أن تبذل المزيد من الجهود لاستكمال عودة اﻟ٠٠٠ ٢١ شخص الباقين من هونغ كونغ. |
À cette occasion, nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'il a déployés afin de renforcer le prestige et le rôle des Nations Unies et pour avoir focalisé l'attention de la communauté internationale sur les questions les plus importantes de notre temps. | UN | وبهذه المناسبة نعبر عن تقديرنا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الجهود التي يبذلها لتعزيز مكانة اﻷمم المتحدة ودورها، وفي سعيه الدؤوب لتركيز اهتمام المجتمع الدولي على أبرز قضايا العصر. |
Permettezmoi également d'exprimer la gratitude de ma délégation à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de La Fortelle, pour les efforts qu'il a déployés. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقدير وفدي لسلفكم الموقر، السفير دي لا فورتيل، لما بذله من جهود. |
Je tiens à lui exprimer ma profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés en vue de faire progresser le processus de paix au cours de sa mission au Sahara occidental. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الخالص لما بذله من جهود من أجل المضي قدماً بعملية السلام خلال مهمته بالصحراء الغربية. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier M. Daniel Conway, le Directeur sortant de la Division de la gestion des ressources humaines pour les efforts qu'il a déployés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه الشكر إلى السيد دان كونواي المدير السابق لشعبة إدارة الموارد البشرية لما بذله من جهود. |
1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés | UN | " ١ - يثني على اﻷمين العام لما بذله من جهود أثناء اﻷشهر القليلة الماضية ويؤيد تقريره وملاحظاته؛ |
3. Rend hommage au Président Aristide pour les efforts qu'il a déployés afin de promouvoir la réconciliation nationale; | UN | ٣ - يثني على الرئيس جان برتران أريستيد لما بذله من جهود من أجل تعزيز المصالحة الوطنية؛ |
Le Conseil suprême tient à rendre hommage au Président Clinton pour tous les efforts qu'il a déployés en vue d'amener les parties palestinienne et israélienne à signer l'accord, et demande au Gouvernement israélien d'appliquer rigoureusement celui-ci, sans tergiverser. | UN | كما عبر عن تقديره لفخامة الرئيس كلينتون، لما بذله من جهود كبيرة لتحقيق توصل الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي إلى ذلك الاتفاق. |
Je voudrais aussi féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sanders des Pays-Bas, pour tous les efforts qu'il a déployés pour faire progresser la Conférence. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، على كل الجهود التي بذلها للتقدم بأعمال هذا المؤتمر. |
Qu'il me soit également permis d'exprimer notre reconnaissance au Président du Comité spécial pour les efforts qu'il a déployés en vue de donner vie à un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ودعوني أيضا أعرب عن امتناننا لرئيس اللجنة المخصصة على الجهود التي بذلها في اعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Nous voulons remercier le Ministre Amara Essy pour tous les efforts qu'il a déployés dans ces négociations. | UN | ونشكر الوزير أمارا إيسي على كل الجهود التي بذلها في تلك المفاوضات. |
L'UE tient à faciliter le Président sud-africain, Thabo Mbeki, pour les efforts qu'il a déployés au cours des négociations qui se sont déroulées à Pretoria. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي تهنئة رئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي للجهود التي بذلها أثناء المفاوضات في بريتوريا. |
Je tiens aussi à exprimer mes félicitations à votre prédécesseur, l'ambassadeur Zahran, de l'Egypte, pour les efforts qu'il a déployés à la fin de la dernière session et pendant la période d'intersessions, efforts qui ont permis de bien préparer les travaux de notre session actuelle. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تهاني لسلفكم، السفير زهران، من مصر، للجهود التي بذلها في نهاية الدورة اﻷخيرة، وفي الفترة ما بين الدورات، تلك الجهود التي سمحت بهذا اﻹعداد الطيب ﻷعمال دورتنا الحالية. |
Je tiens à ce stade à remercier le Gouvernement suisse pour les efforts qu'il a déployés. Je réaffirme que nous sommes pleinement disposés à coopérer avec lui, en sa qualité de dépositaire, dans l'application des résolutions ES-10/3 et ES-10/4, en plus de la résolution qui sera adoptée aujourd'hui, si Dieu le veut. | UN | أريـد فـي هـذا المجال أن أعبر عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الحكومـة السويسرية، وأود هنا أن أؤكـــد علــى استعدادنا الكامـل للتعاون معها بصفتها الدولة الوديعة من أجل تنفيذ القرارين دإط -١٠/٣ و دإط -١٠/٤ باﻹضافة إلى القرار الذي سوف يعتمد اليوم بإذن الله. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a gagné notre respect et notre gratitude pour les efforts qu'il a déployés afin que l'ONU réalise son objectif d'un monde juste, sûr et pacifique. | UN | أما سعادة الأمين العام، السيد كوفي عنان، فله منا كل التقدير على الجهود التي يبذلها من أجل تحقيق أهداف هذه المنظمة للتوصل إلى عالم يسوده الأمن والعدل والمساواة. |
2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, pour tous les efforts qu'il a déployés pour assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. | UN | الإعراب عن التقدير لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها. |