"les efforts que déploie le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • جهود الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها حكومة
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • والجهود التي تبذلها الحكومة
        
    Appréciant les efforts que déploie le Gouvernement mozambicain pour la mise en œuvre du programme de reconstruction nationale; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برامج الإعمار الوطني،
    Approuvent et appuient les efforts que déploie le Gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique au problème du Cachemire par tous les moyens disponibles; UN يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة،
    Le Programme a pour but de soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour éliminer la drogue. UN ويهدف البرنامج الى مؤازرة جهود الحكومة للقضاء على المخدرات.
    Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour étendre son contrôle et son autorité à l'ensemble du territoire libanais. UN ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    Soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes et pour leur donner les moyens de s'assumer, notamment en renforçant les capacités de l'Institut national de la jeunesse UN دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب.
    Cela a également sapé les efforts que déploie le Gouvernement pour promouvoir des projets de sécurité alimentaire au niveau local. UN كما يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع المبادرات المحلية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Saluant les efforts que déploie le Gouvernement d'unité nationale iraquien démocratiquement élu dans le respect de la Constitution pour mettre en œuvre son programme détaillé concernant les affaires politiques et économiques et la sécurité, ainsi que son projet de réconciliation nationale, et encourageant à cet égard la tenue d'élections provinciales pacifiques sans exclusive, UN إذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة الوحدة الوطنية في العراق، المنتخبة ديمقراطيا والمستندة إلى أحكام الدستور، من أجل تنفيذ برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني المفصَّل وخطتها لتحقيق المصالحة الوطنية، وإذ يشجع في ذلك الصدد على إجراء انتخابات شاملة وسليمة على مستوى المحافظات،
    L’Union européenne attache une grande importance à un dialogue politique avec l’Algérie et continue d’appuyer les efforts que déploie le Gouvernement pour consolider davantage la démocratie dans le pays et pour protéger les citoyens algériens du terrorisme, dans le respect de l’État de droit et des droits de l’homme. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على إجراء حوار سياسي مع الجزائر وهو لا يزال يوفر الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة ترسيخ الديمقراطية في البلد ولحماية المواطنين الجزائريين من اﻹرهاب، في ظل حكم القانون وبما يتماشى مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes toutefois encouragés par les efforts que déploie le Gouvernement indonésien pour examiner les violations alléguées de droits de l'homme. UN غير أن من المشجع أن نرى جهود حكومة إندونيسيا المبذولة لمعالجة الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    L'Union européenne approuve les efforts que déploie le Gouvernement népalais pour exhorter les maoïstes à revenir de bonne foi à la table de négociation afin de parvenir à un règlement politique pacifique et durable de la crise actuelle. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها حكومة نيبال لحض الماويين على العودة بحسن نية إلى مائدة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    Appréciant les efforts que déploie le Gouvernement mozambicain pour la mise en oeuvre du programme de reconstruction nationale; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برامج الإعمار الوطني ،
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة بالادارة والمنظمات الاقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    Les résultats d'une étude nationale sur l'exploitation des sols faciliteront les efforts que déploie le Gouvernement pour faire en sorte que l'exploitation future des sols soit conforme aux objectifs nationaux. UN وسوف تسهل نتائج دراسة قومية لاستخدام اﻷراضي، جهود الحكومة لتأمين انسجام استخدام اﻷراضي مستقبلا واﻷهداف القومية.
    Veuillez indiquer les efforts que déploie le Gouvernement pour réduire le taux d'analphabétisme chez les femmes vivant en milieu rural et mieux leur permettre d'acquérir des aptitudes professionnelles en tant que telles. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية.
    Veuillez indiquer les efforts que déploie le Gouvernement pour réduire le taux d'analphabétisme chez les femmes vivant en milieu rural et mieux leur permettre d'acquérir des aptitudes professionnelles en tant que telles. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية.
    Notant en outre les efforts que déploie le Gouvernement en vue de créer une société pour le développement des îles Turques et Caïques, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنشاء مؤسسة لتنمية تركس وكايكوس،
    L'insuffisance des fonds continue d'entraver les efforts que déploie le Gouvernement afghan pour mettre en place des institutions gouvernementales centrales et les étendre à tout le pays. UN ولا يزال الافتقار إلى المساعدة المالية الكافية يعرقل الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لتشكيل مؤسسات حكومية مركزية فعالة وتوسيعها لتشمل البلد بأسره.
    Malgré les efforts que déploie le Gouvernement pour continuer à se donner les moyens de décharger la MINUSIL de ses responsabilités en matière de sécurité, les plans qui prévoient affecter des éléments de police sierra-léonaise supplémentaires aux régions d'où se retirent les contingents de la MINUSIL n'ont été que partiellement mis en oeuvre. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة تعزيز قدرتها على تسلّم المسؤوليات الأمنية من البعثة، فإن خطط نشر مزيد من أفراد شرطة سيراليون في المناطق التي انسحبت منها قوات البعثة لم تنفذ إلا جزئيا.
    Saluant les efforts que déploie le Gouvernement d'unité nationale iraquien démocratiquement élu dans le respect de la Constitution pour mettre en œuvre son programme détaillé concernant les affaires politiques et économiques et la sécurité, ainsi que son projet de réconciliation nationale, et encourageant à cet égard la tenue d'élections provinciales pacifiques sans exclusive, UN إذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة الوحدة الوطنية في العراق، المنتخبة ديمقراطيا والمستندة إلى أحكام الدستور، من أجل تنفيذ برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني المفصَّل وخطتها لتحقيق المصالحة الوطنية، وإذ يشجع في ذلك الصدد على إجراء انتخابات شاملة وسليمة على مستوى المحافظات،
    Il appuie aussi les efforts que déploie le Gouvernement pour préparer les élections locales et exécuter des programmes relatifs aux anciens combattants et autres programmes dans le domaine de l'emploi. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا للجهود التي تبذلها الحكومة للتحضير للانتخابات المحلية وتنفيذ برامج تشغيل قدامى المحاربين وغيرها من برامج العمالة.
    les efforts que déploie le Gouvernement aux niveaux national et international visent à rechercher des mécanismes qui permettent de remédier à la détérioration des conditions sociales, économiques et environnementales. UN وتتجه جهود حكومة السلفادور على المستويين الوطني والدولي نحو وضع آليات ترمي إلى الحد من تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    les efforts que déploie le Gouvernement fédéral pour accroître la proportion de femmes allemandes au niveau international a donné de bons résultats pendant la période à l'examen. UN والجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية من أجل زيادة نسبة المرأة ذات الجنسية الألمانية على المستوى الدولي قد أثمرت في الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more