"les efforts visant à instaurer" - Translation from French to Arabic

    • جهود تحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى إقامة
        
    • الجهود الرامية إلى بناء
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • الجهود الرامية إلى تهيئة
        
    • الجهود المبذولة لإقامة
        
    • الجهود المبذولة من أجل إقامة
        
    Pour de nombreux pays, les efforts visant à instaurer la paix et la sécurité commencent à un niveau plus ordinaire. UN يرى الكثيرون أن جهود تحقيق السلام والأمن تبدأ بالأشياء الأكثر بداهة.
    Les trois dirigeants réaffirment qu’ils continueront de faire tout leur possible en vue d’organiser un sommet arabe au cours duquel on examinerait les problèmes qui entravent les efforts visant à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN كما يؤكد القادة استمرار بذل الجهود من أجل اﻹعداد لعقد قمة عربية لمواجهة التحديات التي تواجه جهود تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. ــ ــ ــ ــ ــ
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Malheureusement, en raison de l'incapacité manifeste de certains États de s'acquitter de leurs responsabilités les plus fondamentales et les plus impérieuses, ainsi que des insuffisances collectives démontrées par les institutions internationales depuis la fin de la guerre, les efforts visant à instaurer un monde pacifique, juste et prospère n'ont pas toujours été cohérents ni fructueux. UN ومن أسفٍ أن الجهود الرامية إلى إقامة عالم سلمي وعادل ومزدهر لم تكن دائما متسقة ولم يحالفها النجاح في كل الحالات بسبب الرفض الصريح لفرادى الدول الوفاء بأهم مسؤولياتها الجسيمة، وكذلك بسبب القصور الجماعي للمؤسسات الدولية في السنوات التي انصرمت منذ انتهاء الحرب.
    Le Ministre et le Haut-Représentant notent tout particulièrement que les bouleversements que connaissent actuellement les pays de la région ne doivent pas être utilisés comme prétexte pour maintenir les efforts visant à instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient dans l'impasse. UN ويشدد الوزير والممثلة السامية بوجه خاص على أن الانتفاضات الحالية في بلدان المنطقة لا ينبغي أن تستخدم كسبب للإبقاء على حالة الطريق المسدود الذي بلغته الجهود الرامية إلى بناء سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    g) Appuyer les efforts visant à instaurer une bonne gouvernance dans chaque pays, une bonne gouvernance sur le plan international et la transparence des systèmes financiers et monétaires, et à mobiliser des ressources financières pour le développement, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. UN (ز) دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر الحكم الرشيد في كل بلد، والحكم السليم على الصعيد الدولي، والشفافية في النظم المالية والدولية على نحو ما يدعو إليه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le Processus de Kimberley complète les efforts visant à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité. UN إن عملية كيمبرلي تكمل الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف لتحقيق السلم والأمن وصونهما.
    Comme ces deux forces d'occupation imposaient leur propre mode de fonctionnement à la zone placée sous leur autorité, les efforts visant à instaurer un État indépendant réunifié dans la péninsule ont été constamment contrecarrés. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً نظراً إلى أن كل قوة من قوتي الاحتلال قد فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على جهود تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Comme le montre cette récente vague de terrorisme extrêmement brutale, le refus continu de l'Autorité palestinienne de prendre la décision stratégique de démanteler les organisations terroristes, comme elle est juridiquement et moralement dans l'obligation de le faire, continue de ravager la vie de civils innocents et de mettre en danger les efforts visant à instaurer une nouvelle réalité pour la population de la région. UN وكما تبين هذه الموجة الإرهابية الوحشية الأخيرة فإن استمرار السلطة الفلسطينية في رفضها لاتخاذ القرار الاستراتيجي بتفكيك المنظمات الإرهابية وهي ملزمة قانونيا وأدبيا بعمل ذلك، مستمر أيضا في حصاد أرواح المدنيين الأبرياء ويهدد الجهود الرامية إلى إقامة واقع جديد لسكان المنطقة.
    135.123 Intensifier les efforts visant à instaurer un dialogue interconfessionnel entre les aînés et les dirigeants religieux, y compris dans les régions qui ne sont pas encore touchées par des troubles religieux, et envisager d'organiser une conférence nationale sur la tolérance religieuse (Sierra Leone); UN 135-123- تكثيف الجهود الرامية إلى إقامة حوار فيما بين الأديان يجمع الشيوخ والزعماء الدينيين، بما في ذلك في المناطق التي لم تصبها بعد القلاقل الدينية، والنظر في عقد مؤتمر وطني عن التسامح الديني (سيراليون)؛
    Dans ce contexte, la protection de l'enfant joue un rôle central dans les efforts visant à instaurer des systèmes de sécurité responsables, fondés sur les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، تحتل اعتبارات حماية الطفل مكاناً مركزياً في الجهود الرامية إلى بناء نُظم أمنية قائمة على الحقوق والمساءلة.
    7. La réunion a invité les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et la communauté internationale à renforcer l'engagement qu'ils ont pris de soutenir les efforts visant à instaurer la paix au Darfour. UN 7 - دعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمع الدولي إلى تعزيز التزامها بدعم الجهود الرامية إلى بناء السلام في إقليم دارفور.
    Réviser le nouveau paragraphe 7.33 a) comme suit : < < Appuyer les efforts visant à instaurer une bonne gouvernance dans chaque pays, une bonne gouvernance sur le plan international et la transparence des systèmes financiers et monétaires, et mobiliser des ressources financières pour le développement, comme le préconise la Déclaration du Millénaire > > . UN تنقح الفقرة 7-33 (أ) الجديدة لتصبح " دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر الحكم الرشيد في كل بلد، والحكم السليم على الصعيد الدولي، والشفافية في النظم المالية والدولية، وتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية على نحو ما يدعو إليه إعلان الألفية " .
    Réviser le nouveau paragraphe 7.33 a) comme suit : < < Appuyer les efforts visant à instaurer une bonne gouvernance dans chaque pays, une bonne gouvernance sur le plan international et la transparence des systèmes financiers et monétaires, et mobiliser des ressources financières pour le développement, comme le préconise la Déclaration du Millénaire > > . UN تنقح الفقرة 7-33 (أ) الجديدة لتصبح " دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر الحكم الرشيد في كل بلد، والحكم السليم على الصعيد الدولي، والشفافية في النظم المالية والدولية، وتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية على نحو ما يدعو إليه إعلان الألفية " .
    La violence politique continue toutefois de contrarier les efforts visant à instaurer un climat favorable à des activités politiques pacifiques. UN على أن اﻷخير، وإن ظل في انخفاض واضح على مدى الشهرين اﻷخيرين، لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية سلمية.
    Comme ces deux forces d'occupation imposaient leur propre mode de fonctionnement à la zone placée sous leur autorité, les efforts visant à instaurer un État indépendant réunifié dans la péninsule ont systématiquement échoué. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً لأن كل قوة من قوتي الاحتلال فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    Pour sa part et dans les limites de son mandat, l'ONU est déterminée à soutenir les efforts visant à instaurer un dialogue régional et une coopération fructueux dans tous les domaines clefs. UN وتلتزم الأمم المتحدة، من جانبها، وفي نطاق ولايتها، بدعم الجهود المبذولة من أجل إقامة حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more