"les emplois publics" - Translation from French to Arabic

    • الوظائف العامة
        
    • بالوظائف العامة
        
    • قطاعات العمالة الحكومية
        
    Il faudrait des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال.
    Il faudrait des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال.
    Cette dernière a examiné le problème de la diversité dans les emplois publics, en insistant particulièrement sur l’âge, le sexe, la classe, la religion et l’emplacement géographique. UN وبحثت الجامعة قضية تنوع الوظائف العامة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى العمر والجنس والطبقة والدين والموقع الجغرافي.
    Il a été décidé de porter une attention particulière à la formation et à l'emploi des ressortissants du territoire, notamment en ce qui concerne les emplois publics. UN وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة.
    19. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé de procéder à des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN 19 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 بزيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة من قطاعات العمالة الحكومية لتقليص الفروق في الأجرمقارنة بالقطاعات التي يهيمن عليها الذكور.
    La réserve, qui porte sur l'article 25 du Pacte, n'est motivée que par le souci de tenir compte des dispositions résultant d'accords avec la France en ce qui concerne les emplois publics. UN والتحفظ المتعلق بالمادة 25 من العهد لا مبرر له سوى الحرص على مراعاة الأحكام الناجمة عن الاتفاقات المبرمة مع فرنسا بشأن الوظائف العامة.
    44. Dans les emplois publics, la limite d'âge est fixée à 18 ans. UN ٤٤- وحد السن في الوظائف العامة هو ٨١ عاماً.
    Le Women’s Unit aide également activement les départements ministériels dans leurs efforts pour atteindre un équilibre entre les hommes et les femmes dans les emplois publics, et donne des conseils sur les mesures permettant d’augmenter le nombre de femmes à toutes les phases du processus. UN كمــا أن وحدة شؤون المــرأة تنشط أيضــا عبر قطاعات الحكومــة في دعم جهود الوزارات لتحقيق نسبة ٥٠ : ٥٠ بين النساء والرجال في الوظائف العامة مع إسداء المشورة بشأن تدابير زيادة أعداد النساء في جميع مراحل العملية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que les groupes minoritaires canadiens, en particulier afro-canadiens et autochtones, continuent d'être victimes de discrimination au niveau du recrutement, de la rémunération et de la sécurité de l'emploi et sont très largement sous représentés dans les emplois publics et au gouvernement. UN فقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن الأقليات الكندية، ولا سيما الأقليات من الأفارقة الكنديين ومن الشعوب الأصلية فيها ما زالوا يقعون ضحايا التمييز على صعيد التوظيف والأجور والأمن الوظيفي، كما أنهم ممثلون إلى حد كبير تمثيلا ناقصا في الوظائف العامة في الحكومة.
    Le Bureau du service civil a établi des critères/règles en matière de qualifications requises pour exercer les emplois publics et de critères d'organisation des sessions de recrutement/nomination pour les candidats à ces emplois. UN - قيام ديوان الخدمة المدنية بوضع أسس للمؤهلات المطلوبة لشغل الوظائف العامة ومعايير لترتيب دور التعيين لطالبي شغل هذه الوظائف، ويتم نشر قوائم لإطلاع المواطنين عليها.
    185. L'article 54 de la Constitution de l'État du Qatar dispose que: < < les emplois publics constituent un service national; les employés publics ont pour seul objectif l'intérêt public dans le cadre de l'accomplissement de leurs missions > > . Les dispositions de cet article ne font pas de distinction entre hommes et femmes. UN 185- ينص الدستور القطري في المادة 54 منه على أن " الوظائف العامة خدمة وطنية، ويستهدف الموظف العام في أداء واجبات وظيفته المصلحة العامة وحدها " ، وبذلك فهو لم يميز بين المرأة والرجل في خطابه هذا.
    a) les emplois publics constituent un service national incombant à ceux qui les exercent. Les employés de l'État gardent à l'esprit l'intérêt public lorsqu'ils exercent leurs fonctions. UN (أ) الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة.
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique et publique, M. Muangsook appelle l'attention sur le nombre de femmes haut placées qui sont présentes dans sa délégation et indique que la Thaïlande a mis en place un grand nombre de mesures dans le but de doubler la proportion de femmes dans les emplois publics et en politique. UN 10 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، وجه الانتباه إلى عدد النساء اللائي يشغلن مراكز رفيعة في وفده وأشار إلى أن تايلند نفذت تدابير كثيرة لتحقيق الهدف المتمثل في مضاعفة نسبة النساء في الوظائف العامة والمشاركات في وضع السياسات.
    c) Politique intérieure et administration. Dans ce domaine, la Constitution autorise le législatif (à l'initiative de l'exécutif) à créer et supprimer les emplois publics, à définir les attributions de leurs titulaires et à fixer leur rémunération. UN (ج) السياسة الداخلية والإدارة - في هذا المجال يأذن الدستور للسلطة التشريعية أن تقوم (بناء على مبادرة من السلطة التنفيذية) بإنشاء أو إلغاء الوظائف العامة وأن تحدد اختصاصات شاغليها.
    L'article 12 ajoute que : < < Tous les citoyens Libanais sont également admissibles à tous les emplois publics sans autre motif de préférence que leur mérite et leur compétence et suivant les conditions fixées par la loi > > . UN وتضيف المادة 12 أن " لكل لبناني الحق في تولي الوظائف العامة لا ميزة لأحد على الآخر إلاّ من حيث الاستحقاق والجدارة حسب الشروط التي ينصّ عليها القانون " .
    Toutefois, dans un souci d'apaisement après les événements du 15 mars 2003, une ordonnance d'amnistie a été prise, entraînant la remise de toutes les peines principales, accessoires et complémentaires et permettant au cas par cas la réintégration dans les emplois publics. UN لكنه استدرك قائلاً إنه من باب الحرص على تهدئة الوضع بعد أحداث 15 آذار/مارس 2003، صدر أمر عفو آل إلى إسقاط كل العقوبات الرئيسية والثانوية والتكميلية وسمح، وفقاً لما تقتضيه كل حالة، بإعادة الإدماج في الوظائف العامة.
    Par exemple, les gouvernements ont été invités à s'engager à fixer des objectifs d'égalité des sexes aux postes de décision dans l'administration et les emplois publics à tous les niveaux, y compris le service diplomatique, entre autres, en fixant des objectifs précis assortis de délais. UN وعلى سبيل المثال، دعيت الحكومات الى الالتزام بتحديد هدف إقامة التوازن بين الجنسين في مواقع صنع القرارات في أجهزة اﻹدارة وفي الوظائف العامة على جميع المستويات وفي السلك الدبلوماسي، وذلك - في جملة أمور - عن طريق تحديد أهداف معينة محددة زمنيا.
    En plus de la publication Stepping Out in Public, la WNC publie Public Appointments: A Directory for Women qui répertorie les emplois publics par départements, décrit la composition des organismes publics et donne des précisions relatives aux prochaines nominations prévues, aux qualifications demandées, aux responsabilités incluses et éventuellement à la rémunération. UN وإلى جانب الدليل Stepping Out in Public تصدر اللجنة منشور " الوظائف العامة: دليل للمرأة - الذي يسرد الوظائف العامة حسب اﻹدارات، ويقدم وصفا لتكوين الهيئات العامة مع تفاصيل مواعيد التعيينات التالية، والمؤهلات المطلوبة وما تنطوي عليه الوظيفة من التزامات، وأجر الوظيفة إن وجد.
    La déclaration interprétative sur l'article 26 du Pacte, qui équivaut de fait à une réserve, concerne les emplois publics et privés réservés aux nationaux et est d'une portée si vaste qu'elle ne parait guère compatible avec l'Observation générale no 24 du Comité. UN ويتعلق البيان التفسيري للمادة 26 من العهد، الذي يعادل تحفظاً في الواقع، بالوظائف العامة والخاصة المخصصة للمواطنين، ويتسم بمغزى واسع النطاق بشكل لا يتمشى مع التعليق العام رقم 24 للجنة.
    Celle-ci prévoit l'égalité devant la loi et une protection égale de la loi pour tous, l'interdiction de la discrimination et l'égalité des chances en ce qui concerne les emplois publics. UN فهو ينص على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون، وحظر التمييز، وتكافؤ الفرص في المسائل المتعلقة بالوظائف العامة.
    Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé de procéder à des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN 20 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 بزيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة من قطاعات العمالة الحكومية لتقليـص الفروق في الأجر مقارنة بالقطاعات التي يهيمن عليها الذكور().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more