"les employées de maison" - Translation from French to Arabic

    • خادمات المنازل
        
    • العاملات في المنازل
        
    • العاملات في خدمة المنازل
        
    • العاملات في الخدمة المنزلية
        
    • العاملات المنزليات
        
    • عمال الخدمة المنزلية
        
    • لخدم المنازل
        
    • الخادمات في المنازل
        
    • بالعاملات في خدمة المنازل
        
    • كالعاملات في المنازل
        
    • عمال المنازل
        
    • فيها فئة خدم المنازل
        
    • العاملات في البيوت
        
    • عاملات المنازل
        
    • والخادمات
        
    les employées de maison étaient également tenues de passer tous les six mois des examens médicaux, notamment des tests de grossesse et de séropositivité, tandis que les autres catégories de travailleurs étrangers ne le faisaient que tous les deux ans. UN وتجبَر خادمات المنازل أيضاً على الخضوع إلى فحوص طبية كل ستة أشهر بما في ذلك فحوص الحمل وفيروس نقص المناعة البشرية بينما يطلَب من العمال الأجانب الآخرين الخضوع لتلك الفحوص كل سنتين.
    les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. UN و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر.
    Il s'inquiète de ce que l'article 7 du Code du travail exclut les employées de maison de son champ d'application, les privant, ce faisant, de toutes sortes de garanties indispensables et les rendant vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استثناء العاملات في خدمة المنازل من نطاق تطبيق المادة 7 من قانون العمل، مما يحرمهن من طائفة من تدابير الحماية الأساسية في مجال العمل ويضعهن في موقع ضعف أمام جميع أشكال الاستغلال.
    Cette étude montre clairement que les employées de maison immigrantes se trouvent dans une situation particulière. UN وتعكس الدراسة بوضوح الظروف الخاصة بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية.
    Elle se demande si les employées de maison constituent une catégorie à part dans le Code du travail ou si elles sont simplement considérées comme relevant du secteur non structuré. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي.
    S'agissant des préoccupations relatives à la législation sur le congé de maternité, elle confirme que les employées de maison ont droit à un congé de maternité en vertu des dispositions du Programme national d'assurance et non pas de la loi relative au congé de maternité. UN وفيما يتعلق بالمخاوف بشأن تشريع إجازة الأمومة، أكدت أن عمال الخدمة المنزلية يُمنحون إجازة أمومة بموجب أحكام نظام التأمين الوطني لا بموجب قانون إجازة الأمومة.
    29. En zone urbaine, la moitié des femmes actives travaillent dans le secteur des services (y compris les employées de maison) et dans le secteur informel (cadres et techniciennes). UN 29- ونصف النساء العاملات في المناطق الحضرية يعملن في قطاع الخدمات، الذي يضم خادمات المنازل والعاملات في القطاع غير الرسمي والمجالين المهني والتقني.
    Il apparaissait nécessaire que des accords soient conclus entre Etats d'émigration et Etats d'immigration et qu'il existe dans ces derniers une législation protégeant les travailleurs vulnérables tels que les employées de maison. UN وهناك حاجة ملحوظة إلى وضع اتفاقات بين الدول المُرسلة والدول المستقبلة لجعل قوانين العمل في الدول المستقبلة تشمل العمال الضعفاء، مثل خادمات المنازل.
    66. Les États doivent assurer que les législations nationales protègent les travailleuses migrantes, notamment les employées de maison. UN 66 - وينبغي للدول كفالة حماية القوانين الوطنية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن خادمات المنازل.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les employées de maison étrangères continuent de subir : UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأجنبيات العاملات في المنازل ما زلن يتعرضن لما يلي:
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par les informations concordantes selon lesquelles les employées de maison continuent d'être victimes de discrimination sexuelle et/ou sexiste, ou fondée sur l'appartenance ethnique. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء تقارير متواترة تفيذ بأن الأجنبيات العاملات في المنازل ما زلن يعانين من التمييز على أساس جنسهن و/أو لأسباب جنسانية وعرقية.
    Le Qatar a entrepris une étude sur les employées de maison afin d'examiner les faits, de cerner les problèmes et de trouver des solutions, et El Salvador a entrepris d'étudier les effets de la migration sur les Salvadoriennes. UN وتجري قطر دراسةً عن العاملات في المنازل تتناول الوقائع والمشاكل والحلول، بينما تجري السلفادور بحوثا عن أثر الهجرة في المرأة السلفادورية.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à faire en sorte que les employées de maison connaissent leurs droits, sachent qu'elles sont protégées par la loi et aient droit à une assistance juridique. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة توعية العاملات في خدمة المنازل بحقوقهن وبما يتيحه لهن القانون من حماية وضمان إمكانية حصولهن على المساعدة القانونية.
    Il s'inquiète de ce que l'article 7 du Code du travail exclut les employées de maison de son champ d'application, les privant, ce faisant, de toutes sortes de garanties indispensables et les rendant vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استثناء العاملات في خدمة المنازل من نطاق تطبيق المادة 7 من قانون العمل، مما يحرمهن من طائفة من تدابير الحماية الأساسية في مجال العمل ويضعهن في موقع ضعف أمام جميع أشكال الاستغلال.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les employées de maison connaissent leurs droits, sachent qu'elles sont protégées par la loi et aient droit à une assistance juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة توعية العاملات في خدمة المنازل بحقوقهن وبما يتيحه لهن القانون من حماية وضمان إمكانية حصولهن على المساعدة القانونية.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    Il serait intéressant de savoir si on informe les employées de maison de nationalité étrangère de leurs droits et si on leur indique, avant la signature du contrat, un numéro à contacter en cas d'urgence. UN وربما يكون من المفيد الحصول على معلومات لمعرفة إذا كان يتم إطلاع العاملات في الخدمة المنزلية على حقوقهن وإذا كانت تعطى لهن أرقام هواتف للاتصال في حالة الطوارئ قبل التوقيع على العقد.
    les employées de maison comptent 80 000 femmes et 70 000 filles, bon nombre d'entre elles étant des immigrées nicaraguayennes. UN وتضم العاملات المنزليات 80000 سيدة و70000 فتاة، وكثيرات مهن من المهاجرات في كوستاريكا.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir que les employées de maison soient mieux informées de leurs droits, y compris des recours possibles en cas de discrimination par des employeurs. Comment l'État partie associe-t-il la société civile et les médias aux activités de sensibilisation et au processus éducatif? UN يرجى بيان ماهية الخطوات التي اتُخذت لضمان أن عمال الخدمة المنزلية يحققون إدراكا أفضل لحقوقهم، بما في ذلك سبل التصدي للتمييز من قبل أصحاب العمل؟ وكيف يمكن للدولة الطرف أن تُدْرج مشاركة المجتمع المدني ووسائل الإعلام في عملية زيادة التوعية والتثقيف؟
    les employées de maison étrangères peuvent convertir leur emploi temporaire en emploi permanent lorsque l'affaire est réglée. UN ويعطي الخيار لخدم المنازل الأجانب لتحويل عملهم المؤقت إلى عمل دائم عندما يتم الانتهاء من القضية.
    Elle a encouragé l'État à continuer de donner l'exemple en ce qui concerne la promotion et la protection des droits des femmes et à poursuivre ses efforts pour apporter une protection efficace aux travailleurs migrants, en particulier aux groupes les plus vulnérables, tels que les employées de maison. UN وشجّعت الدولة على مواصلة ضرب المثل في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة وتعزيز جهودها لتقديم حماية فعالة للعمال المهاجرين، لا سيما أضعف الفئات منهم، مثل النساء الخادمات في المنازل.
    En outre, les employées de maison ont droit, par exemple, au congé payé, au congé de maternité payé et à indemnité en cas de licenciement injustifié; les dispositions législatives relatives au salaire minimum ne leur sont pas applicables. UN وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور.
    Sont aussi prometteuses à cet égard des pratiques comme l'élargissement de la protection sociale aux groupes traditionnellement exclus ou marginalisés tels que les employées de maison. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    e) À mettre en place un dispositif de protection et de surveillance pour les employées de maison migrantes. UN (ﻫ) إقامة نظام للحماية والرصد يُعنى بالمهاجرات العاملات في البيوت.
    Le Forum avait pour objectif la sensibilisation aux dangers du phénomène de la traite des êtres humains et le renforcement des droits de l'homme et des normes du travail relatives aux travailleuses immigrées, notamment les employées de maison. UN بهدف رفع الوعي بمخاطر ظاهرة الاتجار بالبشر وتعزيز حقوق الإنسان ومعايير العمل المتعلقة بالمرأة العاملة الوافدة وتحديدا عاملات المنازل.
    115. Les travailleurs sans qualification et les employées de maison continuent de représenter un pourcentage important de la main-d'œuvre migrante. UN 115 - ما يزال العمال غير المهرة والخادمات في المنازل يمثّلون قسما كبيرا من العمالة ما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more