"les employés" - Translation from French to Arabic

    • العمال
        
    • الموظفون
        
    • موظفو
        
    • للعاملين
        
    • عمال
        
    • المستخدمين
        
    • الموظفين
        
    • المستخدمون
        
    • للمستخدمين
        
    • المستخدَمين
        
    • والعاملون
        
    • بالعاملين
        
    • الخدم
        
    • بخدم
        
    • فإن العاملين
        
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser ces tâches. UN وفي الوقت نفسه، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض هذا العمل.
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. UN وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات.
    Dans le deuxième cas, les employés préposés à ces stocks peuvent organiser de l'intérieur le vol ou le détournement de munitions. UN ثانيا، من الوارد أن يكون الموظفون العاملون داخل المخازن في وضع أفضل لتنظيم السرقة أو التسريب من المخزون.
    les employés de la SABC ont constitué leur propre tribune féminine pour exercer une pression en faveur de changements. UN وقد شكل موظفو هيئة إذاعة جنوب أفريقيا محافل خاصة بالمرأة للضغط من أجل إحداث تغيير.
    les employés ont droit à un congé pour se porter candidat à une fonction élective. UN ويحق للعاملين الحصول على إجازة من العمل للترشيح لمنصب يجرى شغله بالانتخاب.
    Boolie veut toujours que je laisse les employés s'en occuper. Open Subtitles يضايقني دائماً بخصوص جلب عمال يهتمون بهذا القبر
    les employés impliqués ont été justement condamnés par la Cour martiale et ont expié leur traîtrise. UN وقد أصدرت محكمة عسكرية حكمها العادل على المستخدمين المعنيين ودفعوا بالتالي ثمن خيانتهم.
    En principe, tous les postes peuvent être remplis à temps partiel, et tous les employés ont accès aux services de garderies d'enfants. UN ومن حيث المبدأ، يمكن أن يشغل جميع الوظائف موظفون غير متفرغين، ولجميع الموظفين فرصة الحصول على خدمات رعاية الطفل.
    25. Au paragraphe 53 de son rapport, Van der Stoel dit que les employés du secteur public n'ont pas le droit de se syndiquer. UN ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات.
    À Singapour, les syndicats représentent les employés dans les négociations collectives ainsi qu'en d'autres occasions. UN فالنقابات تمثل العمال في المفاوضات الجماعية وفي أمور أخرى.
    Les autorités compétentes examinaient un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes ainsi qu'un projet de loi sur les employés de maison. UN وتنظر السلطات المختصة في مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر ومشروع قانون بشأن العمال خدم المنازل.
    Ils voulaient également retourner travailler au tribunal qui avait été déserté par les employés albanais. UN وأرادوا أيضا، العودة إلى العمل في مبنى المحاكم الذي هجره الموظفون الألبان.
    les employés vont paniquer. Ils doivent savoir qu'on a le contrôle. Open Subtitles الموظفون سيفزعون يجب ان يعرفوا ان هناك شخص مسئول
    L'employeur a fait valoir devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli que, dans son secteur d'activité, il était impératif que les employés s'abstiennent de toute atteinte, fût-elle la plus légère, à la moralité, et a donc demandé que la demande de l'auteur soit rejetée. UN ودفع رب العمل أمام المحكمة المذكورة بأن من الحيوي في مجال نشاطه ألا يخل الموظفون بالآداب أدنى إخلال، وطلب رفض الدعوى.
    Étant donné que les employés des organismes des Nations Unies sont des fonctionnaires, la CFPI devrait tenir compte pour cette étude importante des traitements dans le secteur public. UN ولما كان موظفو الأمم المتحدة هم موظفو خدمة مدنية، فإنه ينبغي للجنة الأخذ بالاعتبار رواتب القطاع العام عند إجراء هذا الاستعراض الهام.
    les employés de ces établissements améliorent en permanence leur niveau professionnel. UN ويحسن موظفو مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي مهاراتهم المهنية على الدوام.
    Des services seront dispensés par les employés de ce ministère et les membres d'organisations non gouvernementales locales. UN وسيقدم الخدمات موظفو وزارة العمل والرعاية الاجتماعية وأعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية.
    les employés de maison qui ont introduit un recours peuvent demander une prolongation de séjour. UN ويجوز للعاملين في الخدمة المنزلية الذين يلتمسون الجبر أن يطلبوا تمديد الإقامة.
    Le Gouvernement a fixé des salaires minima pour les ouvriers et les employés, y compris les travailleurs agricoles. UN وأقرت حكومة نيبال حدّا أدنى لأجور العمال والموظفين بمن فيهم عمال الزراعة.
    Assigner à d'autres tâches les employés menacés ou atteints d'une maladie professionnelle; UN تحويل المستخدمين المهددين باﻹصابة بأمراض مهنية أو الذين أصيبوا بها، إلى أعمال أخرى؛
    Montgomery demande à être indemnisée des frais qu'elle a engagés pour remplacer les employés pris en otage; UN تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن.
    De cette mesure bénéficient aussi les employés temporaires ou à temps de travail réduit. UN ويستفيد من هذا اﻹجراء أيضا المستخدمون المؤقتون أو الذين يعملون لجزء من الوقت.
    Dans le cadre prévu par la loi, les employés s'estimant lésés peuvent faire valoir et exercer leurs droits. UN ويمكن للمستخدمين الذين لحق بهم ظلم المطالبة بحقوقهم وبإنفاذها في الإطار الذي يوفره التشريع.
    Tous les employés ont le même jour de repos, le dimanche. UN ويُمنح جميع المستخدَمين يوم الراحة ذاته، وهو يوم الأحد.
    En principe, les employeurs, les employés et le gouvernement partagent la responsabilité de ce financement. UN ومن حيث المبدأ، يشترك أرباب العمل والعاملون والحكومة في مسؤولية تسديد التكاليف.
    Ce manuel intéresse également les employés, les responsables de l'équité et les syndicats. UN كما يتصل أيضا بالعاملين والنقابات والداعين إلى الإنصاف.
    Il est spécifiquement mentionné dans la loi que les employés domestiques sont des victimes potentielles d'actes de violence, évolution saluée par Amnesty International. UN وقد شمل القانون تحديداً الخدم المنزلي بوصفهم ضحايا محتملين للعنف. ورحبت منظمة العفو الدولية بهذا التطور.
    les employés de maison étrangers peuvent également s'adresser au Département de l'immigration et demander à changer d'employeur pour raison de maltraitance. UN وفيما يختص بخدم المنازل الأجانب، فإن من حقهم أيضاً اللجوء إلى إدارة الهجرة وطلب تغيير رب العمل على أساس إساءة المعاملة.
    Comme on peut le constater, les employés de maison concernés avaient la possibilité de ne pas revenir au Koweït après l'expiration de leur contrat. UN وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more