"les employeurs du secteur" - Translation from French to Arabic

    • أرباب العمل في القطاع
        
    • أصحاب العمل في القطاع
        
    • أرباب العمل من القطاع
        
    • لأرباب العمل في القطاع
        
    • أصحاب الأعمال في القطاع
        
    • أرباب العمل في القطاعين
        
    • أرباب العمل في قطاع
        
    les employeurs du secteur informel ne paient aucun impôt tandis que ceux du secteur exportateur bénéficient de mesures incitatives. UN أما أرباب العمل في القطاع غير الرسمي فلا يدفعون أية ضرائب، بينما يتلقى أرباب العمل في قطاع التصدير حوافز.
    Tout en offrant des salaires plus faibles que le secteur privé, les employeurs du secteur public sont généralement plus enclins à tenir compte des contraintes sociales auxquelles sont confrontées les femmes qui travaillent. UN وبينما يدفع أرباب العمل في القطاع العام أجوراً أدنى من أجور القطاع الخاص، عادة ما يكون هؤلاء أكثر استعداداً للتكيف مع القيود الاجتماعية التي تواجهها النساء العاملات.
    509. Le gouvernement de l'Ontario s'est engagé publiquement à aider les employeurs du secteur public à assumer le coût de l'équité salariale. UN ٥٠٩ - وأكدت حكومة أونتاريو علنا التزامها بمساعدة أرباب العمل في القطاع العام في تكلفة تحقيق اﻹنصاف في اﻷجر.
    Cependant, cette disposition ne lie pas les employeurs du secteur privé. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    les employeurs du secteur privé sont tenus d'adopter des mesures de protection lorsqu'une plainte est déposée. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    Le Comité constate que ce programme d'aide à l'insertion semble avoir pour objet d'encourager les employeurs du secteur privé à embaucher des personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أنّ النية الكامنة وراء نظام إعانات الإدماج هذا هي، على ما يبدو، تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على استخدام أشخاص ذوي إعاقة.
    les employeurs du secteur privé perçoivent des incitations fiscales pour embaucher et promouvoir les femmes. UN 26 - وتُمنح لأرباب العمل في القطاع الخاص حوافز ضريبية لتشجيعهم على توظيف النساء وترقيتهن.
    La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. UN وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Suite à la modification des dispositions législatives pertinentes, ce principe s'applique aux pensions servies par les employeurs du secteur privé, l'État, les collectivités locales et l'Église évangélique luthérienne, ainsi que par l'Institut d'assurance sociale. UN وبعد التعديل التشريعي، بات هذا المبدأ مطبقاً على المعاشات التي يدفعها أرباب العمل في القطاع الخاص، والدولة، والسلطات المحلية والكنيسة الإنجيلية اللوثرية فضلاً عن مؤسسة الضمان الاجتماعي.
    Ainsi, l'État qui ne veillerait pas à ce que les employeurs du secteur privé respectent les normes sociales fondamentales se rendrait coupable de violations du droit au travail ou du droit à des conditions de travail justes et favorables. UN فتقاعس الدولة عن ضمان امتثال أرباب العمل في القطاع الخاص لمعايير العمل الأساسية مثلاً قد يشكل انتهاكاً للحق في العمل أو الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة.
    Pour aider les employeurs du secteur privé à promouvoir l'égalité entre les sexes, des lignes directrices relatives à des questions liées au recrutement, à la formation et au perfectionnement professionnel, ainsi qu'à l'équilibre entre vie professionnelle/vie privée ont été élaborées. UN ولمساعدة أرباب العمل في القطاع الخاص على تعزيز المساواة بين الجنسين، وُضعت مبادئ توجيهية بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين والتدريب والتطوير المهني، والأجور والتوازن بين متطلبات العمل والحياة.
    Elle a pris note du fait que le Gouvernement et la Commission de l'égalité de chances (EOC) continuaient d'encourager les employeurs du secteur privé à entreprendre de leur propre initiative des examens de leur situation sur le plan de l'égalité des salaires. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة ولجنة تكافؤ الفرص واصلتا تشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على أن يجروا، بشكل طوعي، استعراضات بشأن المساواة في الأجور.
    Étant donné que les employeurs du secteur public offrent en général des traitements moins élevés et ont des effectifs importants, le Comité a conclu que la méthode actuellement utilisée ne pouvait qu’entraîner des distorsions injustifiées des barèmes des traitements des agents des services généraux. UN وحيث أن أرباب العمل في القطاع العام أو الحكومي يدفعون، بصورة عامة، مرتبات أدنى ولديهم أعداد كبيرة مــن الموظفين، فقــد خلص المجلس إلى أنه من شأن المنهجية المعتمدة حاليا أن تؤدي إلى عيوب لا لزوم لها في جداول مرتبات فئة الخدمات العامة.
    545. La création proposée d'une commission de l'égalité des chances dans le but d'obliger les employeurs du secteur privé à donner des chances égales aux personnes de différentes origines est également saluée. UN ٥٤٥ - ويرحب أيضا باﻹنشاء المقترح للجنة تكافؤ الفرص التي ستتولى حمل أرباب العمل في القطاع الخاص على إتاحة فرص متكافئة لﻷشخاص من مختلف اﻷصول.
    49. Dans le contexte de rapides mutations économiques et technologiques, les employeurs du secteur structuré hésitent à consacrer des fonds à la formation du personnel, dont une meilleure qualification accroît aussi la mobilité. UN ٤٩ - وفي ظل بيئة اقتصادية وتكنولوجية متقلبة، يقاوم أصحاب العمل في القطاع النظامي الاستثمار في تدريب العاملين، وذلك في ضوء زيادة احتمالات الحركية المهنية للمتدربين.
    les employeurs du secteur privé préfèrent les hommes aux femmes; ils justifient ces choix, d'une part par la plus grande disponibilité des hommes et d'autre part du fait des compétences plus pointues dont ils disposent. UN ويفضل أصحاب العمل في القطاع الخاص الرجل على المرأة، وهم يبررون ذلك، من ناحية، بتوافر أعداد كبيرة من الرجال، ومن ناحية أخرى بما لديهم من كفاءات أكثر.
    Dans leur grande majorité, les membres de la Commission sont d'avis que la distinction entre les employeurs du secteur public et ceux du secteur privé permet de couvrir adéquatement les marchés locaux du travail dans le cadre des enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux. UN ويرى أغلب أعضاء اللجنة أن التمييز بين أصحاب العمل في القطاع العام والقطاع الخاص يسهم في تغطية جيدة لأسواق العمل المحلي فى إطار البحث بشأن شروط عمل موظفي الخدمات العامة.
    Des représentants du secteur privé ont signalé que de nombreuses entreprises étaient tributaires des travailleurs migrants et que les employeurs du secteur formel étaient tenus de respecter les droits des travailleurs migrants tels que reconnus dans la loi. UN وأفاد ممثلو القطاع الخاص أن نشاط العديد من المؤسسات التجارية يعتمد على العمال المهاجرين وأن أصحاب العمل في القطاع الرسمي ملتزمون باحترام حقوق العمال المهاجرين حسبما يحدده القانون.
    les employeurs du secteur privé pourraient aussi être incités à prendre les devants en matière de sécurité routière et à appuyer les initiatives prises par la société civile en la matière. UN ويمكن أيضا تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على أن يكونوا سباقين فيما يتعلق بالسلامة على الطرق وعلى أن يدعموا مبادرات المجتمع المدني بشأن السلامة على الطرق.
    L'un des objectifs est d'élaborer des directives pour les employeurs du secteur privé reposant sur les principes de base de calcul des salaires et d'évaluation de la valeur du travail, qui réduiraient les disparités salariales. UN ويتمثل أحد الأهداف في وضع مبادئ توجيهية لأرباب العمل في القطاع الخاص بشأن الأسس المتبعة في حساب الأجور وتقييم قيمة العمل بغية القضاء على الفرق في الأجور.
    les employeurs du secteur privé sont soumis aux mêmes obligations pour ce qui est des principes de bonne foi et de confiance mutuelle bien qu'elles soient moins explicites. UN 206- وتُفرض على أصحاب الأعمال في القطاع الخاص واجبات تكون عادةً أقل تحديداً فيما يتعلق بحسن النوايا والثقة المتبادلة، ما يعكس تماثلاً في المبادئ.
    Il aide également les employeurs du secteur public aussi bien que du secteur privé, tant sur le plan local qu'à l'étranger, à recruter du personnel approprié parmi les jeunes réfugiés palestiniens diplômés. UN كما أنها تخدم أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام محلياً وخارجيا، في مجال تعيين الموظفين المناسبين من بين اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more