"les employeurs ou" - Translation from French to Arabic

    • أرباب العمل أو
        
    • أصحاب العمل أو
        
    • صاحب العمل أو
        
    Je pense que si les employeurs ou nous-mêmes dans les pays riches avons besoin de main-d'œuvre, nous devons être prêts à la rémunérer. UN وأعتقد أنه إذا كان أرباب العمل أو كنا نحن في البلدان الغنية بحاجة إلى عمالة، ينبغي أن نكون على استعداد لدفع ثمنها.
    les employeurs ou les chefs d'entreprise qui se heurtent à trop d'obstacles juridiques lorsqu'ils veulent recruter du personnel ou créer une entreprise dans le secteur structuré se tournent alors vers le secteur informel. UN ومن ثم فإن أرباب العمل أو أصحاب الأعمال الحرة الذين يواجهون الكثير من العقبات القانونية في التوظيف وبدء عمل تجاري داخل الاقتصاد النظامي يتجهون بدلا من ذلك إلى الاقتصاد غير النظامي.
    Les pensions sociales sont des prestations en espèces servies à des personnes ayant atteint l'âge prescrit et pour lesquelles les bénéficiaires, les employeurs ou l'État n'ont pas versé de cotisations obligatoires. UN والمعاشات الاجتماعية هي استحقاقات نقدية يحصل عليها أشخاص تجاوزوا سناً معينة ولا تتطلب دفع اشتراكات إلزامية سابقة من جانب المستفيدين أو أرباب العمل أو الدولة.
    En outre, les travailleurs informels sont rarement organisés et, quand ils le sont, leurs organisations ne sont pas toujours reconnues par les employeurs ou par les pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك، نادراً ما يُنظَّم العمال في القطاع الرسمي، وقد لا يعترف أصحاب العمل أو الدولة بمنظماتهم.
    En outre, le recours facultatif à des sociétés d'assurance ou des capitaux d'investissement sera ouvert aux participations volontaires des employés à des régimes de retraite organisés par les employeurs ou à d'autres caisses de retraites privées. UN إضافة إلى ذلك، سيصبح اللجوء الاختياري إلى شركات التأمين أو صناديق الاستثمار متاحا أيضا لمشاركة الموظفين طوعا في مخططات معاشات ينظمها أصحاب العمل أو في صناديق المعاشات الخاصة اﻷخرى.
    Des services d'adaptation au marché du travail sont offerts dans les collectivités et permettent, par une collaboration avec les employeurs ou des groupes d'employés déplacés en raison de la nouvelle situation économique, de placer ou de recycler les travailleurs. UN وتتوافر أيضا خدمات التكيف مع سوق العمل في المجتمعات المحلية حيث تقدم المساعدة إلى جماعات أصحاب العمل أو العاملين الذين فقدوا عملهم من جراء تغير الاقتصاد على إيجاد وظائف أو الاحتفاظ بوظائفهم.
    De plus, ils peuvent être empêchés de retourner dans leur pays d'origine parce que les employeurs ou agences de recrutement confisquent leur passeport ou leur billet d'avion de retour. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة.
    Le BTUC, qui n'est pas habilité à engager des négociations avec les employeurs ou à appeler à la grève, fait office d'organe consultatif pour les questions relatives au monde du travail. UN ولا يتمتع الاتحاد بالحق في التفاوض مع أرباب العمل أو في الدعوة إلى الإضراب ولكنه يعمل أساسا كهيئة استشارية فيما يتعلق بمسائل اليد العاملة.
    39. À Monaco, la fixation des salaires résulte soit de la liberté contractuelle au plan individuel − lors de la conclusion du contrat de travail − soit de la négociation collective entre les employeurs ou les associations patronales et un ou plusieurs syndicats professionnels. UN 39- تحدد الأجور في موناكو على أساس حرية التعاقد الفردية - لدى إبرام عقد العمل - أو بالاستناد إلى المفاوضة الجماعية بين أرباب العمل أو رابطات أصحاب العمل وبين نقابة أو عدة نقابات عمال مهنية.
    Tous les travailleurs étrangers entrent aux Émirats au titre d'un contrat de travail conclu dans le cadre de la kafala, système dans lequel les employeurs ou d'autres personnes originaires du pays parrainent des travailleurs venant de l'étranger pour une durée déterminée. UN فجميع العمال الأجانب يدخلون الإمارات بعقود عمل في إطار الكفالة. ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة.
    Il ne semble pas que l'évolution démographique et l'employabilité des travailleurs âgés aient eu de fortes résonances chez tous les employeurs ou tous les décideurs nationaux. UN ويبدو أن أثر التغير الديمغرافي وإمكانية استخدام العمال الأكبر سناً لم يلقيا استحسانا شديدا لدى أرباب العمل أو لدى واضعي السياسات الوطنيين.
    Avec l'accroissement de la mobilité des travailleurs, il peut être nécessaire de prévoir des dispositions nouvelles pour assurer la " portabilité " de l'assurance maladie et de la retraite entre les employeurs ou une responsabilisation accrue de l'État dans ces domaines. UN وعندما تزداد قابلية العامل للحركة، قد تكون هناك حاجة إلى أحكام جديدة من أجل " إمكانية تحمل " التأمين الصحي والمعاشات بين أرباب العمل أو لتتولى الدولة المسؤولية على نطاق أوسع في هذه المجالات.
    La pension sociale est une prestation en espèces servie aux personnes ayant atteint l'âge prescrit et pour laquelle les bénéficiaires, les employeurs ou l'État n'ont pas versé de cotisations obligatoires. Les pensions sociales sont une dimension importante des systèmes de sécurité sociale. UN والمعاشات الاجتماعية هي استحقاقات نقدية يحصل عليها أشخاص تجاوزوا سناً معينةً ولا تتطلب دفع اشتراكات إلزامية سابقة من جانب المستفيدين أو أرباب العمل أو الدولة وتندرج في أنظمة الضمان الاجتماعي كبعد مهم من أبعادها.
    La police a adopté une politique plus sévère de contrôle des frontières et intensifié la répression contre les employeurs ou les intermédiaires malintentionnés; elle s'efforce également de protéger les victimes tout en déterminant l'état réel de la traite des personnes au Japon et à l'étranger. UN وقد اتخذت الشرطة إجراءات صارمة من خلال تدابير مراقبة الحدود وشن عمليات مداهمة على أرباب العمل أو الوسطاء المؤذيين، وسعت إلى توفير حماية مبكرة للضحايا مع تحديد الحالة الفعلية للاتجار بالأشخاص في اليابان وفي الخارج.
    Ce droit comprend celui de former des syndicats et autres associations, d'engager des négociations collectives avec les employeurs ou d'autres organisations qui concernent leurs intérêts: UN ويشتمل هذا الحق على الحق في تكوين نقابات عمالية ورابطات أخرى للقيام بالتفاوض الجماعي مع أصحاب العمل أو المنظمات الأخرى التي تؤثر في مصالحهم؛
    L'accès à des stages de formation linguistiques dans les pays de destination aidera également les femmes migrantes à apprendre et à assurer leurs droits lorsque les employeurs ou des membres de leur famille violent leurs droits. UN وإمكانية الالتحاق بدورات تدريبية لغوية في بلدان المقصد ستساعد المهاجرات أيضا على التعرف على حقوقهن والدفاع عنها إذا ما انتهك أصحاب العمل أو أفراد أسرهم هذه الحقوق.
    131. Conformément au Code du travail, des conventions collectives sont conclues entre les employeurs ou les associations représentant les employeurs et les syndicats représentatifs. UN 131- واستناداً إلى قانون العمل، فإن الاتفاقات الجماعية تبرم بين أصحاب العمل أو رابطات ممثلي أصحاب العمل والنقابات الممثلة.
    les employeurs ou autres personnes physiques coupables d'une forme de discrimination visée dans ledit article engagent leur responsabilité dans les conditions prévues par la loi. UN ويجوز تحميل أصحاب العمل أو غيرهم من الأفراد الذين يمارسون تمييزاً من أنواع التمييز المشار إليها في المادة المسؤولة عن ذلك على النحو المنصوص عليه قانوناً.
    Dans cet article, < < personnalités indépendantes > > s'entend de personnes qui ne travaillent pas au service de l'État ni d'une organisation représentant les employeurs ou les salariés. UN ويُقصد بتعبير " أشخاص مستقلين " في هذه المادة، الأشخاص الذين لا هم من موظفي الحكومة ولا من المسؤولين في أي منظمة تمثِّل أصحاب العمل أو العاملين.
    a) Négociations directes entre les employeurs ou leurs représentants et les travailleurs ou leurs représentants. UN (أ) المفاوضة المباشرة بين أصحاب العمل أو من يمثلهم وبين العمال أو من يمثلهم.
    Elle érige en infraction le fait pour les employeurs ou les employeurs potentiels d'interroger les salariées sur une grossesse actuelle ou future et d'utiliser des renseignements médicaux obtenus de la part de femmes enceintes à des fins de discrimination. UN ويجرم هذا القانون أن يسأل صاحب العمل أو صاحب العمل المحتمل موظفات عن الحمل الراهن أو المستقبل أو أن يستخدم معلومات طبية تجمع من حوامل لأغراض تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more