Elles ne prêtent pas à tout le monde et excluent généralement les emprunteurs à risque. | UN | فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين. |
Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. | UN | ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا. |
Cela influence le taux d'intérêt réel bien que les emprunteurs ne se trouvent souvent pas dans une situation leur permettant de parfaitement le comprendre. | UN | ويؤثر ذلك على سعر الفائدة الحقيقي عموما، برغم أن المقترضين لا يتأتّى لهم في الغالب تقدير هذا الأمر على وجهه. |
La Banque s'efforcée de maintenir un faible taux d'intérêt pour les emprunteurs. | UN | وبذل المصرف جهوداً كبيرة للمحافظة على أسعار الفائدة المنخفضة التي تمنح للمقترضين. |
Les prêts ne s'inscrivent pas dans le cadre des projets exécutés par le BSP; ils sont contractés directement par les emprunteurs. | UN | ولا تشكل المبالغ المسحوبة من القروض جزءا من تنفيذ مكتب خدمات المشاريع، بل سحبها المقترضون مباشرة. |
Dépendant davantage des IED, notamment pour le développement de leur infrastructure, ces pays courent un plus grand risque lorsque les politiques en place privilégient les emprunteurs locaux plutôt que les emprunteurs étrangers. | UN | ولما كانت أكثر اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر، من أجل توسيع الهياكل الأساسية مثلاً، فهي أكثر عرضة للمخاطر عند تفضيل المقترضين المحليين على المقترضين الأجانب. |
Au contraire, la signification exacte de la solvabilité pour les emprunteurs souverains ne fait pas l'unanimité. | UN | إلا أنه ليس ثمة اتفاق على المعنى الدقيق لملاءة المقترضين السياديين. |
Les marchés hypothécaires, donc, discriminent de fait les emprunteurs à faible revenu. | UN | وبالتالي، فإن أسواق الرهن العقاري، تنطوي في الواقع على تمييز ضد المقترضين ذوي الدخل المنخفض. |
Ce programme se distingue également par son orientation sociale : les emprunteurs remplissant les conditions requises bénéficient de prêts bonifiés. C. Résultats financiers | UN | ومن السمات الهامة الأخرى للبرنامج توجهه الاجتماعي، حيث تقدَّم القروض إلى المقترضين المؤهلين بأسعار فائدة مدعومة. |
Le Comité conclut donc que l'incertitude dans laquelle se trouvaient les emprunteurs était, ou aurait dû être, levée. | UN | لذلك يرى الفريق أن شكوك المقترضين زالت أو من المفروض أن تكون قد زالت. |
Par ailleurs, les emprunteurs les plus sûrs sont généralement disposés à offrir des garanties plus étoffées. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المقترضين المضمونين يبدون استعدادهم لتقديم ضمانات أكثر. |
Par exemple, le Bangladesh Rural Advancement Committee (BRAC) exige que les emprunteurs suivent une formation rigoureuse de trois à six mois. | UN | فعلى سبيل المثال، تشترط لجنة النهوض بالريف في بنغلاديش على المقترضين الحصول على تدريب شاق لمدة تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر. |
Le remboursement étant subordonné au revenu, les emprunteurs à revenu faible ou nul ne sont pas obligatoirement astreints à rembourser. | UN | ويعفي نظام التسديد المقترضين ذوي الدخل المنخفض أو الذين لا دخل لهم من تسديد القروض. |
Il faut bien comprendre que non seulement les emprunteurs mais les créanciers jouent un rôle dans les décisions touchant les financements extérieurs. | UN | ويجب إدراك أن أي قرار بخصوص التمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط، بل يشمل الدائنين أيضا. |
Tous les emprunteurs doivent verser des taux d’intérêt commerciaux. | UN | ويتحمل جميع المقترضين أسعار فائدة تجارية. |
De la même manière, les emprunteurs devraient reconnaître que les agents agissant au nom du prêteur ont une relation fiduciaire avec celui-ci. | UN | وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة. |
Ce modèle incite donc les emprunteurs à s'adresser à l'agence qui leur attribuera la meilleure note. | UN | ويعطي هذا النموذج حوافز للمقترضين للقيام بأعمال تجارية مع الوكالة التي ستعطي أفضل تصنيف ائتماني. |
Des procédures permettant un suivi régulier et un contrôle de l'emploi des fonds prêtés ont été inaugurées pour réduire le risque de crédit présenté par les emprunteurs. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Parmi les emprunteurs, 59,4% étaient des hommes et 40,6%, des femmes. | UN | أما المقترضون فإن الرجال يشكلون نسبة 59.4 في المائة منهم والنساء يمثلن 40.6 في المائة. |
La Banque mondiale a institué les règles que doivent respecter les emprunteurs lorsqu'ils passent des marchés de biens, de travaux ou de services dans le cadre de projets financés par la Banque. | UN | وقد وضع البنك الدولي قواعد لكي يتبعها المقترضون لاشتراء السلع والأشغال والخدمات في المشاريع التي يمولها البنك. |
Les problèmes d'intermédiation, les avantages pouvant être retirés d'une bonne gestion de la dette et une bonne compréhension par les emprunteurs du produit financier à sélectionner étaient autant de préoccupations communes aux uns et aux autres. | UN | وتشمل القضايا المشتركة بين الطرفين مشاكل الوكالات، وفوائد الإدارة الرشيدة للديون، وفهم الجهات المقترضة للمنتَج المالي المتَعاقَد عليه. |
13. Le système a fonctionné tant que le marché immobilier se développait et que les emprunteurs remboursaient leurs mensualités. | UN | 13- وقد عمل النظام بنجاح ما دامت سوق السكن تنمو والمقترضون يسددون أقساط الرهون شهرياً. |
Cela réduit ses exportations et, en limitant ainsi sa capacité de payer, lèse à la fois les prêteurs et les emprunteurs. | UN | وهذا يقلل صادرات البلد، وبفعل الحد من القدرة على الدفع يلحق الضرر بالمقرضين والمقترضين على السواء. |
Le Fonds a affirmé qu'après avoir repris ses activités à Londres, il a mis en place de nouveaux mécanismes de dépôt et contacté les emprunteurs pour les informer de l'état du Fonds. | UN | فقد ذكر الصندوق أنه بعد استئناف عملياته في لندن، أنشئت مرافق جديدة للودائع، وجرى الاتصال بالمقترضين وإبلاغهم بآخر ما استجد في حالة الصندوق. |
En outre, les emprunteurs ont obtenu des autorités iraquiennes, qui contrôlaient alors l'agence du requérant au Koweït, des certificats les libérant de toute autre obligation relative à ces deux prêts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين. |
Ce chiffre comprenait environ 250 000 dollars repayés par les emprunteurs et déboursés sous forme de nouveaux prêts. | UN | ويشمل هذا المبلغ نحو ٠٠٠ ٢٥٠ من دولارات الولايات المتحدة سددها مقترضون ووزعت كقروض جديدة. |