"les endroits où" - Translation from French to Arabic

    • الأماكن التي
        
    • الاماكن التي
        
    • الأماكن حيث
        
    • الأمكان التي
        
    • والأماكن التي
        
    • اﻷماكن التي يوجد فيها
        
    Ces informations doivent être diffusées dans les endroits où les femmes se rendent - magasins, centres de santé et établissements scolaires, par exemple. UN ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية.
    Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. UN تلك هي الأماكن التي يبحث فيها كل رجل وامرأة وطفل عن المساواة في العدالة والفرص والكرامة، دون تمييز.
    Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. Open Subtitles هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال
    Ouais, au début, j'évitais tous les endroits où on allait ensemble. Open Subtitles بالبداية حاولت تفادي كل الأماكن التي ذهبنا إليها سويا
    les endroits où on va, j'ai jamais rêvé de les voir. Open Subtitles الأماكن التي نسافر إليها ليست بالأماكن التي أريد مشاهدتها
    Les besoins humanitaires fondamentaux des Bédouins doivent être satisfaits où qu'ils vivent, même dans les endroits où ils se sont installés sans autorisation. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    Toutefois, une optique purement financière est également indispensable car elle permet de repérer les endroits où l'argent sale a été déposé. UN غير أن نهجاً مالياً صرفاً من شأنه أن يكون هاماً أيضاً، وذلك باستهداف الأماكن التي تودَع فيها الأموال القذرة.
    L'auteur recense les endroits où des bombes à dispersion ont été utilisées lors d'opérations militaires. UN ويحدد المؤلف الأماكن التي استُخدمت فيها القنابل العنقودية في المعارك.
    Dans les endroits où la pollution de l'air présente encore un risque pour la santé et la productivité des forêts, on continue d'en surveiller les effets. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    Le feu s'était propagé à travers une vaste zone et l'on voyait très nettement les endroits où les routes et autres barrières avaient servi de pare-feu. UN وكان الحريق قد انتشر على مساحة واسعة، وكان واضحا أين الأماكن التي كانت الطرق والعوائق الأخرى فيها بمثابة حواجز للنار.
    Le SPT n'a pas pu vérifier les registres relatifs à l'utilisation des cellules disciplinaires dans les endroits où il s'est rendu. UN ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها.
    Et les armées responsables ont toujours enregistré, localisé et répertorié les endroits où elles étaient utilisées. UN والجيوش المسؤولة كانت تقوم دائما بتسجيل هذه الألغام ووضع خرائط لها ووضع علامات على الأماكن التي زرعت فيها.
    les endroits où vous vous rencontriez. Les noms de code, les signaux. Open Subtitles الأماكن التي إجتمعتم بها الأسماء الحركية، الإشارات
    Basé sur les endroits où il a pris l'avion, J'ai des renseignements qui pourraient être un peu plus complets. Open Subtitles بُناءًا على الأماكن التي سافر لها ، لدىّ قنوات قد تكون أكثر شمولية وتعاونية
    C'est juste pour noter tous les endroits où j'ai postulé... Open Subtitles اوه لا, هذا من اجل ان اتتبع الأماكن التي قدمت لهم طلب عمل
    Ça t'aidera à chercher les endroits où les réponses pourraient se cacher. Open Subtitles سيساعدك في النظر داخل الأماكن التي تختبئ بها الأجوبة
    Du style je peux retrouver tous les endroits où il a été et trianguler d'ici pour déterminer... D'où il vient. Open Subtitles يمكنني تبيّن كل الأماكن التي زارها ومقاطعتهم لتحديد مصدره.
    Les croix indiquent les endroits où le monstre a déjà attaqué. Open Subtitles الان علامة اكس تمثل الاماكن التي الوحش فيها هوجم
    Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. UN وهذه هي الأماكن حيث يسعى كل رجل وامرأة وطفل للعدالة على قدم المساواة، وتكافؤ الفرص والمساواة في الكرامة بدون تمييز.
    Je veux savoir tous les endroits où elle a dormi durant les 6 derniers mois. Open Subtitles و أريد معرفة كل الأمكان التي نامت بها للست سنوات الفائتة.
    En Côte d'Ivoire, les taux de malnutrition sont élevés, particulièrement dans les zones enclavées et les endroits où les barrages routiers et les points de contrôle entravent la libre circulation des personnes. UN أما في كوت ديفوار، فقد ظلت معدلات سوء التغذية مرتفعة، ولا سيما في المناطق غير الساحلية والأماكن التي تحول فيها الحواجز الطرقية ومراكز التفتيش دون حرية التنقل.
    Il existe des publications donnant des informations sur les endroits où l'on peut trouver ces garçons à Prague. UN وهناك مطبوعات تقدم معلومات عن اﻷماكن التي يوجد فيها هؤلاء الفتيان ببراغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more