"les enfants atteints" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المصابين
        
    • حالة الأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال ذوي
        
    • الأطفال المصابون
        
    • والأطفال المصابين
        
    • بالأطفال المصابين
        
    • والأطفال المصابون
        
    • للأطفال الذين يعانون
        
    Sans éducation sur le diabète et l'accès à des fournitures médicales, les enfants atteints de diabète peuvent souffrir de complications graves, y compris l'insuffisance rénale, la cécité et même la mort. UN يمكن أن يعاني الأطفال المصابين بمرض السكري، دون التوعية بالمرض وإمكانية الحصول على الإمدادات، من مضاعفات خطيرة، بما في ذلك الفشل الكلوي أو فقد البصر أو حتى الموت.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    Ils ont un foyer pour les enfants atteints du sida. Open Subtitles عندهم دارّ لمساعدة الأطفال المصابين بالإيدز
    De plus, la compréhension des questions de base était bonne, quoique les résultats aient été moins satisfaisants parmi les enfants atteints de troubles mentaux. UN ويوجد كذلك فهم جيد للأسئلة الأساسية رغم أن النتائج كانت مرضية بدرجة أقل في حالة الأطفال الذين يعانون من مشاكل عقلية.
    Elle a fait observer que les enfants atteints de handicaps sensoriels étaient éduqués dans des établissements spécialisés qui dispensaient neuf années d'enseignement au lieu de onze. UN ولاحظ الفريق القطري أن الأطفال ذوي الإعاقات الحسية يلتحقون بمدارس خاصة توفر التعليم لمدة 9 سنوات بدلاً من 11 سنة.
    Il lui recommande en outre de lancer une campagne de sensibilisation du grand public sur les droits et les besoins particuliers des enfants handicapés, y compris les enfants atteints de troubles mentaux. UN كذلك توصي بتنظيم حملة توعية لإطلاع الجمهور على حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك الأطفال المصابون بأمراض عقلية، واحتياجاتهم الخاصة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de déployer des efforts systématiques, adéquats et efficaces tendant à remédier à la discrimination persistante au sein de la famille, à l'école et dans d'autres cadres, en particulier envers les enfants autochtones, les enfants des zones rurales, les enfants atteints d'albinisme, les enfants des rues et les enfants refugiés, en particulier les filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل جهود منهجية وملائمة وفعالة للتصدي للتمييز المستمر داخل الأسرة والمدارس وغيرها من الأماكن، لا سيما بحق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال المناطق الريفية، والأطفال المصابين بالمهق، وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، وخاصة الفتيات.
    Dans beaucoup de pays, les enfants atteints d'albinisme sont considérés comme une malédiction, une source de honte pour leur famille et un malheur pour leur communauté. UN ٣٥ - ويُنظر في العديد من البلدان، إلى الأطفال المصابين بالبرص على أنهم لعنة، ومدعاة للعار لأسرهم، وفأل سيء لمجتمعهم.
    L'aide directe aux familles est un bon moyen d'approcher les enfants atteints du sida. UN 114 - ويعد الدعم المباشر للأسر أحد الأنشطة الرئيسية للوصول إلى الأطفال المصابين بالإيدز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière aux orphelins du VIH/sida et de veiller à ce que les enfants atteints du VIH/sida ne soient pas l'objet de discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين أصبحوا في عداد الأيتام بسببه وأن تكفل عدم التمييز ضد الأطفال المصابين.
    - 1 Certificat médical délivré par un médecin pour les enfants atteints d'une infirmité les mettant dans l'incapacité de gagner leur vie UN - 1 شهادة طبية مقدمة من طبيب بشأن الأطفال المصابين بعجز مما يجعلهم غير قادرين على الكسب؛
    Les traitements avec des médicaments antipaludiques ont été élargis, la plupart des pays les moins avancés indiquant que les enfants atteints en ont bénéficié au cours des deux années précédentes. UN وينتشر العلاج بالعقاقير المضادة للملاريا على نطاق أوسع كثيرا، حيث أبلغ معظم البلدان عن استخدام الأطفال المصابين بالحمى هذه العقاقير خلال السنتين الماضيتين.
    326. Tout en notant que l'article 15 de la Constitution protège les enfants atteints de handicaps physiques et mentaux contre la discrimination, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des ressources disponibles pour ces enfants. UN 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية.
    les enfants atteints du VIH/sida souffraient d'un extrême isolement et d'une extrême discrimination. UN وإن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يعانون من شدة الانعزال والتمييز.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention des États parties sur les enfants atteints de troubles de la parole ou d'autres handicaps. UN 63 - وتود اللجنة أيضاً توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حالة الأطفال الذين يعانون صعوبات في النطق أو إعاقات أخرى.
    63. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention des États parties sur les enfants atteints de troubles de la parole ou d'autres handicaps. UN 63- وتود اللجنة أيضاً توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حالة الأطفال الذين يعانون صعوبات في النطق أو إعاقات أخرى.
    Néanmoins, de l'avis général, les enfants atteints de certains handicaps, comme ceux qui étaient malvoyants ou malentendants ou les deux, avaient sans doute besoin de commencer leur apprentissage dans un environnement mieux fait pour répondre précisément à leurs besoins. UN على أنه كان هناك تأييد عام لفكرة أن الأطفال ذوي الإعاقات الخاصة، من مثل الأطفال المكفوفين، والصُّم، والصُّم المكفوفين، قد يحتاجون إلى أن يبدأوا تعلمهم في بيئة أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    :: S'appuyer sur l'action des pouvoirs publics en faveur de groupes particuliers d'enfants, tels que les orphelins et les enfants atteints du sida, les enfants victimes de la traite, les enfants handicapés, tout en encourageant l'adoption d'une méthode de programmation plus générale. UN :: الاستناد إلى الالتزامات العامة والحكومية الرئيسية بالتوجه إلى جماعات معينة من الأطفال المتضررين، كالأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز أو تضرروا من جرائه، أو الأطفال ضحايا الاتجار أو الأطفال ذوي الإعاقة، مع تشجيع اتباع نُهج أوسع نطاقا في وضع البرامج.
    Les soins de santé: les actes chirurgicaux mineurs et lourds, toutes spécialités confondues, y compris l'orthopédie, la correction de la vue et la greffe de cornée, la vitrectomie, la chirurgie plastique et reconstructive, la physiothérapie, en particulier pour les enfants atteints d'infirmités motrices cérébrales, de pathologies dentaires ou de troubles neurologiques. UN الخدمات الصحية: تشمل إجراء العمليات الجراحية الصغرى والكبرى وفي جميع التخصصات مثل تقويم وتصحيح الاعوجاج في العظام وعمليات العمود الفقري وتصحيح النظر وزراعة القرنية وسحب المياه البيضاء والجراحة والتجميل وصرف الأدوية والعلاج الطبيعي وبالذات الأطفال المصابون بالشلل الدماغي، الأسنان، المخ والأعصاب.
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Angola à renforcer ses activités visant à lutter contre la discrimination, en particulier en ce qui concerne les enfants handicapés, les enfants atteints du VIH/sida et les enfants san. UN 24- وحثت لجنة حقوق الطفل أنغولا على أن تقوي ما تقوم به من أنشطة لمكافحة التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأطفال قبائل السان (البوشمن)(49).
    Dans le cadre du programme de réadaptation à base communautaire des personnes handicapées (Tegsh duuren), mis en œuvre conjointement avec l'AIFO entre 1997 et 2010, des magasins d'orthopédie ont été ouverts dans 21 provinces, ainsi que le dixième Centre de réadaptation pour les enfants atteints d'infirmité motrice cérébrale, à Oulan-Bator, et le Centre national pour la réadaptation. UN وفي إطار " إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع للأشخاص ذوي الإعاقة - Tegsh duuren " تم تنفيذ مشروع بمشاركة المنظمة غير الحكومية أصدقاء راوول فوليرو في الفترة 1997-2010، فتح محلات خاصة بالأعضاء الاصطناعية في 21 مقاطعة ومركز إعادة التأهيل العاشر الخاص بالأطفال المصابين بالشلل المخي في أولامباتار والمركز الوطني لإعادة التأهيل.
    Les femmes et les enfants atteints d'albinisme sont particulièrement vulnérables car ils sont exposés à des formes de discrimination multiples et convergentes. UN 74- النساء والأطفال المصابون بالمَهَق هم الأشد ضعفاً نظراً إلى تعرضهم لأشكال متقاطعة ومتعدِّدة من التمييز.
    Dans le domaine de l'éducation, une mesure votée en 2007 prévoit un enseignement et un soutien inclusifs pour les enfants atteints de différents types de handicap. UN وفي مجال التعليم أتاح مقياس اعتُمد في عام 2007 توفير التعليم الشامل والدعم للأطفال الذين يعانون من أنواع إعاقة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more