68. Dans cette matière, la responsabilité principale des États est de protéger les enfants concernés. | UN | 68- إن المسؤولية الرئيسية للدول في هذه الحالات هي حماية الأطفال المعنيين. |
L'absence d'enregistrement des naissances a de lourdes répercussions sur la jouissance, par les enfants concernés, d'un grand nombre de droits de l'homme. | UN | 13- ولعدم تسجيل الولادات تأثيرات سلبية بعيدة المدى على تمتع الأطفال المعنيين بطائفة واسعة من حقوق الإنسان. |
48. Ainsi, les autorités locales, comme les écoles, ont toute latitude pour < < rééduquer > > les enfants concernés de manière à améliorer leur comportement. | UN | 48 - ويوفر هذا فسحة للسلطات المحلية، مثل المدارس، من أجل " توعية " الأطفال المعنيين لتحسين سلوكهم. |
Il estime cependant qu'il ne devrait se prononcer sur cette question que dans les seuls cas où il juge qu'il n'a pas été clairement établi que l'enfant ou les enfants concernés ont donné leur consentement. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أنه ينبغي أن يقتصر هذا التحديد على الحالات التي لم تثبت فيها، حسب رأي اللجنة، موافقة الطفل أو الأطفال المعنيين بصورة واضحة. |
30. Le Statut de l'enfant et de l'adolescent fait de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants des infractions pénales, mais les enfants concernés ne sont pas pénalement responsables. | UN | 30- يجرِّم النظام الأساسي للطفل والمراهق بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، ولا يخضع الأطفال المعنيون لمسؤولية جنائية في هذا الصدد. |
- Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
- Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
613. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 613- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال في سن مبكرة، لا زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كاف لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
613. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 613- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال في سن مبكرة، لا زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كاف لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
56. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 56- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال وهم في سن الصغر، فإن اللجنة لا زالت تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كافية لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
Ainsi, les autorités locales, comme les écoles, ont toute latitude pour < < éduquer > > les enfants concernés de manière à améliorer leur comportement, ce qui, selon les informations disponibles, aurait conduit ces mêmes autorités à commettre des abus. | UN | وهكذا، تملك السلطات المحلية، مثل المدارس، هامشاً " لتعليم " الأطفال المعنيين بغية تحسين سلوكهم، مما أدى إلى ارتكاب هذه السلطات نفسها انتهاكات، وفقاً لما أوردته بعض التقارير. |
42. Le Comité prend note avec préoccupation du grand nombre d'enfants touchés par la migration d'un ou de leurs deux parents qui cherchent de meilleures possibilités d'emploi à l'étranger, et des effets négatifs de cette migration sur les enfants concernés. | UN | 42- تلاحظ اللجنة بقلق وجود أعداد كبيرة من الأطفال المتأثرين بهجرة أحد الوالدين أو كلاهما بحثاً عن فرص عمل أفضل في الخارج، كما تلاحظ الآثار السلبية التي تخلفها هذه الهجرة على الأطفال المعنيين. |
En 2006, le Ministère a défini une politique nationale, avec un document de stratégie, pour l'éducation spéciale, secteur qui doit répondre à la fois aux besoins spécifiques et nouveaux de tous les enfants concernés. | UN | 106 - وفي عام 2006، وضعت الوزارة وثيقة للسياسات والاستراتيجيات الوطنية لقطاع الاحتياجات التعليمية الخاصة لتلبية الاحتياجات التعليمية المحددة والناشئة لجميع الأطفال المعنيين. |
Malheureusement, de nombreux obstacles se dressent du fait du manque persistant d'informations sur les résultats des procédures de protection de l'enfance et des procédures pénales concernant des enfants victimes, sur l'écart entre le nombre d'incidents signalés et le nombre de cas traités par les tribunaux et les autres autorités compétentes, et sur l'impact de ces procédures sur les enfants concernés. | UN | ومن دواعي الأسف أن العديد من التحديات ما زالت قائمة مع استمرار قلة المعلومات عن نتائج إجراءات حماية الطفل والإجراءات الجنائية التي تشمل الأطفال الضحايا، وعن الفجوة بين الحوادث المبلغ عنها والحالات التي تعالجها المحاكم وغيرها من السلطات المختصة، وعن تأثير هذه الإجراءات على الأطفال المعنيين. |
Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
Lorsque la personne condamnée avait des enfants, la procédure devait comprendre une évaluation des incidences positives ou négatives que la décision pourrait avoir sur le ou les enfants concernés. | UN | وشدد على أنه في حال صدور حكم في حق شخص له طفل، فعلى عملية اتخاذ القرار أن تتضمن تقييماً للأثر المحتمل (الإيجابي أو السلبي) الذي يخلفه القرار على الطفل أو الأطفال المعنيين. |
Pour considérer l'intérêt supérieur de l'enfant comme < < primordial > > , il faut être conscient de la place que l'intérêt de l'enfant doit occuper dans toutes les actions et avoir la volonté de donner la priorité à ces intérêts en toute circonstance, mais en particulier lorsqu'une action a une incidence indéniable sur les enfants concernés. | UN | 40- ويقتضي اعتبار مصالح الطفل الفضلى على أنها الاعتبار " الأول " الوعي بمكانة مصالح الأطفال في جميع الإجراءات والرغبة في إعطاء الأولوية لهذه المصالح في جميع الظروف، وعلى وجه الخصوص عندما يؤثر الإجراء المتخذ تأثيراً لا يمكن إنكاره على الأطفال المعنيين. |
De rendre l'enseignement secondaire gratuit et d'apporter une aide financière en cas de besoin, en précisant les enfants concernés par la mesure avec une ventilation par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine), origine nationale, sociale et ethnique, ainsi que les crédits alloués à cette fin; | UN | إدخال مجانية التعليم الثانوي وتقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها، مع بيان الأطفال المعنيين بحسب نوع الجنس والسن والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني، واعتمادات الميزانية المرصودة لذلك الغرض؛ |
La prostitution et la pornographie impliquant des enfants sont des délits et les enfants concernés qui ont moins de 18 ans et sont matures selon la jurisprudence islamique sont traduits devant le tribunal pour mineurs conformément à la procédure pénale. | UN | كما تُعد ممارسة الأطفال للبغاء وظهورهم في المواد الخليعة جريمتين في إيران، ويحاكم الأطفال المعنيون الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، والأطفال الذين بلغوا سن النضج وفقا للفقه الإسلامي، أمام محكمة الأحداث حسب الإجراءات الجنائية. |
Deux incidents concernant des tortures commises pendant l'interrogatoire d'enfants à Djouba ont également été déclarés à la MINUSS, au cours d'entretiens avec les enfants concernés. | UN | وأبلغت البعثة أيضا عن حادثتيْ تعذيب أثناء استجواب الأطفال في جوبا خلال مقابلات مع الأطفال المتضررين. |
f) Le nombre d'enfants couverts par des programmes d'adoption nationaux (formels et informels) et internationaux, ventilé par âge, et avec des renseignements sur le pays d'origine et le pays d'adoption pour les enfants concernés. | UN | (و) عدد الأطفال الذين تشملهم برامج التبني على المستويين المحلي (الرسمي وغير الرسمي) والدولي، مع تجزئة البيانات حسب العمر وإدراج معلومات عن البلد الأصلي وبلد التبني للأطفال المعنيين. |