"les enfants contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال من العنف
        
    • للأطفال من العنف
        
    • الأطفال ضد العنف
        
    • الطفل من العنف
        
    En 2008, le Code pénal a été modifié afin de renforcer les mesures destinées à protéger les enfants contre la violence sexuelle. UN وفي عام 2008، عُدل القانون الجنائي لتشديد التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من العنف الجنسي.
    :: Quelles dispositions juridiques moldoves et internationales protègent les enfants contre la violence? UN :: التشريعات المولدوفية والدولية لحماية الأطفال من العنف
    Protègent les enfants contre la violence de ceux qui travaillent avec et pour eux, notamment par l'élaboration de programmes d'enseignement et de formation systématiques et la promotion de codes de conduite et de règles claires de bonnes pratiques; UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    :: Faire en sorte que les gouvernements protègent les enfants contre la violence, les mauvais traitements, l'exploitation et la discrimination. UN :: كفالة قيام الحكومات بحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال والتمييز؛
    Ils concluent que le Kirghizistan n'a pas mis en œuvre la recommandation de l'EPU no 76.56 demandant de prévoir un dispositif juridique pour protéger les enfants contre la violence et les mauvais traitements. UN وخلصت الورقة إلى أن قيرغيزستان لم تنفذ توصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 76-56(71) التي تدعو إلى ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف وسوء المعاملة(72).
    Le seuil des 18 ans vise à protéger les enfants contre la violence et l'exploitation, et non pas à leur donner licence de se livrer eux-mêmes en toute impunité à des actes de violence. UN وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف.
    Une nouvelle politique intégrée visant à protéger les enfants contre la violence a été lancée en 2013. UN ووُضعت سياسة متكاملة جديدة بشأن حماية الأطفال من العنف في عام 2013.
    Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Le décret de 2009 relatif à la violence familiale, qui protège les enfants contre la violence et prévoit la mise à disposition de fonds d'urgence si nécessaire; UN مرسوم العنف المنزلي لعام 2009، الذي يحمي الأطفال من العنف عند اللزوم ويتيح اعتمادات طوارئ عند الاقتضاء؛
    Des mesures ont en outre été adoptées pour protéger les enfants contre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس.
    Il comprend des dispositions spéciales visant à protéger les enfants contre la violence infligée au sein de la famille. UN ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة.
    Le Gouvernement croate collabore avec l'UNICEF sur des programmes spéciaux visant à protéger les enfants contre la violence. UN وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف.
    Le nombre de lois, de politiques et de plans visant à protéger les enfants contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation ne cesse de croître. UN ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال.
    Protéger les enfants contre la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle UN العمل من أجل حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة الجنسيين
    Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. UN إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت.
    Rien ne saurait plus excuser le fait de ne pas protéger les enfants contre la violence. UN ولم تبق هناك أعذار للإخفاق في حماية الأطفال من العنف.
    Et il existe de plus en plus de lois, de politiques et de programmes visant à protéger les enfants contre la violence, la maltraitance et l'exploitation. UN وتم وضع عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Diverses mesures ont déjà été prises pour protéger les enfants contre la violence, les mauvais traitements, la négligence, la discrimination et l'exploitation. UN ولقد اتخذت تدابير عديدة لحماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال والتمييز والاستغلال.
    Mme Robinson a rappelé que les droits fondamentaux des enfants étaient violés non seulement lorsque ces derniers étaient victimes de violence de la part des agents de l'État, mais également lorsque les États ne s'acquittaient pas de leur obligation de protéger les enfants contre la violence infligée par autrui. UN وأوضحت بأن انتهاك حقوق الإنسان للأطفال يتم ليس فقط عندما يقع العنف من جانب العاملين باسم الدولة بل وعندما تتقاعس الدول عن النهوض بواجبها في حماية الأطفال من العنف على أيدي الغير.
    c) Former tous les membres du personnel et leur faire prendre conscience du fait qu'il leur incombe de détecter les premiers signes annonçant un risque de violence, d'atténuer ce risque, de déclarer les cas de violence contre des enfants et de protéger activement les enfants contre la violence dans le respect des règles déontologiques, des besoins de l'enfant et des différences entre les sexes. UN (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    La traite des enfants et des femmes est un délit grave et la loi protège les enfants contre la violence au foyer. UN ويشكل الاتجار بالأطفال والنساء جريمة خطيرة وتتضمن القوانين أحكاما تتعلق بحماية الأطفال ضد العنف العائلي.
    De plus, le Gouvernement s'est engagé à protéger les enfants contre la violence, l'exploitation sexuelle, le travail illégal et la discrimination, indépendamment du statut, des activités ou des croyances de leurs parents ou de leurs tuteurs, et s'est également engagé à prendre en charge les orphelins et les enfants souffrant de handicap. UN كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more