"les enfants de la rue" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • بأطفال الشوارع
        
    • ﻷطفال الشوارع
        
    L'abus des drogues a atteint des proportions particulièrement alarmantes chez les enfants de la rue au Brésil. UN كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص.
    Les participants ont noté que les enfants de la rue étaient particulièrement exposés aux formes extrêmes de violence. UN وأكد الاجتماع على أن أطفال الشوارع عرضة بوجه خاص لأقصى أشكال العنف.
    Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Visite du Centre Peuan Mit pour les enfants de la rue UN 5 - زيارة مركز Peuan Mit الخاص بأطفال الشوارع
    35. les enfants de la rue ont également droit au bénéfice d'un programme spécifique d'assistance des ministères du plan et de la jeunesse et du Mouvement associatif. UN ٥٣- وﻷطفال الشوارع أيضا الحق في التمتع بفوائد برنامج مخصص للمساعدة وضعته وزارتي الخطة والشباب، والحركة الترابطية.
    Souvent, les enfants de la rue sont victimes d'abus de la police. UN 96 - وكثيرا ما يتعرض أطفال الشوارع لسوء المعاملة من الشرطة.
    Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. UN ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا.
    Des informations ont aussi été reçues concernant des actes de violence commis contre les enfants de la rue. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع.
    Il a loué les mesures visant à protéger les droits de l'enfant, mais a exprimé son inquiétude concernant les enfants de la rue. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع.
    On estime qu'un tiers au moins de tous les enfants de la rue sont handicapés. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة الأطفال من ذوي الإعاقة إلى إجمالي أطفال الشوارع لا تقل عن الثلث.
    E. les enfants de la rue (art. 30) 253-256 49 UN هاء - أطفال الشوارع (المادة 30) 253-256 59
    59. Les groupes particulièrement vulnérables sont les enfants de la rue, les enfants chefs de famille, les mineurs incarcérés, et les enfants soldats. UN 59- تشمل أشد الفئات تأثراً أطفال الشوارع والأطفال المعيلين للأسر والقُصّر المحتجزين والجنود الأطفال.
    Ce qui entraîne comme conséquences la sous-scolarisation, le travail des enfants, les enfants de la rue, enfants chefs de ménage, pédophilie et exploitation. UN وهذا ما يُفضي إلى عواقب منها قلة التعليم، وعمل الأطفال، وظاهرة أطفال الشوارع والأطفال المعيلين لأُسرهم والميل الجنسي إلى الأطفال، واستغلال الأطفال.
    Le Nicaragua présente le taux de mortalité le plus bas observé chez les enfants de la rue dans toute la région. Ainsi, lorsque ces décès surviennent, ceux-ci relèvent d'un crime ordinaire. UN ونيكاراغوا لديها أدنى معدلات الوفيات بين أطفال الشوارع في المنطقة وعندما تحدث حالات الوفاة هذه فإنها تكون نتيجة لجرائم عامة.
    Une autre initiative de ce genre a été faite en février 2011 pour les enfants de la rue à Douala au Cameroun. UN ونُظمت مبادرة أخرى من هذا النوع في شباط/فبراير 2011 لفائدة أطفال الشوارع في دوالا بالكاميرون.
    L'Organisation a initié une journée intitulée < < Journée de dialogue avec les enfants de la rue > > , dans le cadre de laquelle elle fait des dons de vêtements, des médicaments de première nécessité, des chaussures et de la nourriture aux enfants de la rue. UN لقد بادرت المنظمة إلى تنظيم يوم تحت عنوان " يوم للحوار مع أطفال الشوارع " ، تتبرع فيه بالملابس والأدوية الأساسية والأحذية والمواد الغذائية لفائدة أطفال الشوارع.
    Plusieurs cas avaient été signalés dans le contexte de < < l'épuration sociale > > , au cours de laquelle les enfants de la rue sont assassinés ou < < disparaissent > > dans un climat d'impunité. UN وورد كثير من هذه الحالات في سياق " التطهير الاجتماعي " الذي يتعرض فيه أطفال الشوارع للقتل أو للاختفاء مع إفلات الفاعلين من العقاب.
    18. L'État doit tout spécialement veiller à la protection des groupes vulnérables de la population, entre autres les sans-logis, les enfants de la rue, les handicapés et les personnes âgées, qui sont les plus touchés par l'extrême pauvreté. UN 18- ويجب على الدولة بشكل خاص أن تحرص على حماية الفئات المستضعفة من السكان، ومنهم من لا مأوى لهم وأطفال الشوارع والمعوقون والمسنون وهم الأكثر تأثراً بالفقر المدقع.
    Les violations touchent les enfants sinistrés de guerre, les enfants de la rue, les enfants soldats, les mineurs dans les prisons et les enfants orphelins du sida. UN وتمس الانتهاكات الأطفال المنكوبين بالحرب وأطفال الشوارع والأطفال الجنود()، والقاصرين في السجون، والأطفال يتامي الإيدز.
    Conférence européenne sur les enfants de la rue dans le monde, Amsterdam (Pays—Bas), juin 1996 UN المؤتمر اﻷوروبي المعني بأطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم، أمستردام، هولندا، حزيران/يونيه ١٩٩٦
    177. Il se félicite de la décision prise par le Conseil pontifical pour la famille, dans le cadre de l'Année internationale de la famille, d'ouvrir des foyers pour les enfants de la rue au Brésil, aux Philippines et au Rwanda. UN ٧٧١- وترحّب اللجنة بالقرار الذي اتخذه المجلس البابوي المعني باﻷسرة من أجل إنشاء مساكن ﻷطفال الشوارع في البرازيل والفلبين ورواندا، باعتبار ذلك القرار بمثابة إسهام ملموس في العام الدولي لﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more