Le paludisme étant la première cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, la prévention de cette maladie a fait l'objet d'un traitement prioritaire en Zambie. | UN | وقد جرى إيلاء أولوية ملحة للوقاية من الملاريا، حيث أنها السبب الرئيسي لوفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Certaines études récentes ont permis de constater que les affections respiratoires demeurent la principale cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | وتشير الدراسات الحديثة إلى أن التهابات الجهاز التنفسي لا تزال أكثر الأمراض أثرا على وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
les enfants de moins de cinq ans en Afrique avaient l'un des taux de mortalité les plus élevés du monde. | UN | ولا تزال معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا هي الأعلى في العالم. |
Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Le gouvernement encourage activement une politique d'accès égal aux services de santé pour tous, et tous les enfants de moins de cinq ans ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | وتعمل الحكومة ناشطة بسياسة تكافؤ حصول الجميع على الخدمات الصحية، ويحظى جميع الأطفال دون الخامسة برعاية طبية مجانية. |
i) réduire de 50 % les niveaux de malnutrition aiguë et modérée enregistrés en 1990 parmi les enfants de moins de cinq ans; | UN | `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛ |
238. Une politique est à présent en place pour que tous les enfants de moins de cinq ans et les futures mères reçoivent des soins médicaux gratuits. | UN | 238- وتنفذ الآن سياسة تكفل حصول جميع الأطفال تحت سن الخامسة والأمهات الحوامل على الرعاية الطبية المجانية. |
Ce progrès est dû au fait que les enfants de moins de cinq ans ont été vaccinés. | UN | ويعزى هذا التحسن إلى أن الأطفال دون سن الخامسة كانوا يتلقون التحصين. |
Le Programme multisectoriel intitulé < < Dénutrition zéro > > essentiellement axé sur les enfants de moins de cinq ans et spécialement sur les moins de deux ans donne priorité aux activités dans les municipalités les plus démunies. | UN | ويعطي البرنامج المتعدد القطاعات للقضاء على سوء التغذية، والذي يركز على الأطفال دون سن الخامسة وخاصة أولئك الذين بلغوا من العمر أقل من عامين، الأولوية للأنشطة في البلديات الأكثر تعرّضاً. |
146. Le taux de dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans qui était de 48,6 % en 1987 se chiffrait à 52,5 % en 1991. | UN | 146- وارتفعت نسبة سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة من 48.6 في المائة في عام 1987 إلى 52.5 في المائة في عام 1991. |
Il est très inquiétant de constater que la malnutrition est la première cause de décès chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة. |
D'autres programmes ont permis de renforcer les installations sanitaires communautaires, d'améliorer l'accès à l'eau potable et d'étendre les campagnes de vaccination, en particulier pour les enfants de moins de cinq ans. | UN | ودعمت البرامج الصحية الأخرى المرافق الصحية المجتمعية وحسنت إمكانية الحصول على المياه النظيفة ووسعت نطاق تحصين الأطفال ولا سيما الأطفال دون سن الخامسة. |
L'état nutritionnel des enfants s'est grandement amélioré au cours des cinq dernières années avec la diminution du pourcentage d'enfants souffrant de retard de croissance et de déficit pondéral, et la baisse de la mortalité chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | وأن الوضع الغذائي للأطفال قد تحسن بدرجه كبيرة على مدى السنوات الخمس الماضية، مع تخفيض في نسب التقزم ونقص الوزن لدى الأطفال وفي نسب وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Des organismes humanitaires ont aussi constaté une recrudescence alarmante de cas documentés de malnutrition chez les enfants, des données révélant que les familles étaient contraintes de réduire le nombre de repas journaliers, même pour les enfants de moins de cinq ans. | UN | كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة. |
L'incidence du paludisme a très fortement diminué, puisqu'on comptait 51,1 cas pour 100 000 habitants en 1990 mais 0,7 seulement en 2012, bien en-deçà du chiffre maximum de 3,0 en 2015 retenu comme cible. En outre, les enfants de moins de cinq ans chez qui on a confirmé le diagnostic de paludisme reçoivent un traitement qui permet de freiner la progression de la maladie. | UN | فقد انخفضت معدلات الإصابة بها، من 51.1 حالة لكل 000 100 من السكان في عام 1990 إلى 0.7 حالات في عام 2012، وهي نسبة أدنى من الغاية المحددة لعام 2015 وقدرها 3.0، وبالإضافة إلى ذلك، تلقى جميع الأطفال دون سن الخامسة الذين تأكد أنهم يعانون من الملاريا علاجا للتصدي لانتشار المرض ووقفه. |
Toutes ces interventions se sont soldées par une réduction de la mortalité et de la morbidité infantile et par une réduction de la malnutrition au sein de la population en général, mais surtout chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | 277 - - وقد أدت جميع هذه التدخلات إلى خفض وفيات وأمراض الرضع والأطفال، وخفض مستويات سوء التغذية بين السكان بشكل عام وخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة. |
Ce service a été créé en 1976 pour que les enfants de moins de cinq ans qui ne peuvent accéder à un centre préscolaire traditionnel puissent bénéficier d'un enseignement préscolaire. | UN | وقد أنشئت الدائرة عام 1976 لضمان حصول الأطفال دون الخامسة من العمر على التعليم المخصص للطفولة المبكرة. |
Parmi les enfants de moins de cinq ans, un sur quatre souffre d'un retard de croissance et 30 % d'insuffisance pondérale. | UN | فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن. |
Il a efficacement réduit l'incidence de la malnutrition grave ou modérée parmi les enfants de moins de cinq ans et organisé un vaste programme de vaccination, qui se poursuit. | UN | فخفضت بالفعل معدلات سوء التغذية بين أوساط الأطفال دون الخامسة ولها برنامج مستمر واسع النطاق للتحصين. |
c) réduire de moitié, entre 1990 et 2000, le taux de malnutrition aiguë et modérée parmi les enfants de moins de cinq ans; | UN | )ج( خفض معدل سوء التغذية الخطير والمتوسط بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف بين العامين ٠٩٩١ و٠٠٠٢؛ |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. | UN | غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية. |
En Afrique, le paludisme reste la principale cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | وفي أفريقيا، لا تزال الملاريا هي القاتل الأكبر للأطفال دون الخامسة من العمر. |
Ce constat a conduit à l'élaboration de plans d'apports complémentaires en nourriture et en médicaments pour les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. | UN | وقد أدى ذلك إلى المبادرة بخطط للأغذية والمكملات الدوائية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
En Afrique, 22 pays ont adopté une stratégie de prise en charge à domicile du paludisme, qui facilite l'accès des populations vulnérables (notamment les enfants de moins de cinq ans) à des traitements efficaces, en particulier dans les pays où les installations sanitaires sont insuffisantes. | UN | 21 - وفي أفريقيا، اعتمد 21 بلدا أسلوب العلاج المنزلي للملاريا من أجل تحسين إمكانية وصول السكان الضعفاء (وخاصة الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات) للعلاج الفعال، وذلك في البلدان التي تكون تغطية المرافق فيها منخفضة. |