les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile reçoivent les mêmes soins que les jeunes Suédois. | UN | ويتلقى أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي نفس العناية الصحية التي يتلقاها الأطفال السويديون. |
les enfants de réfugiés risquent parfois de devenir apatrides en raison de difficultés liées à l'enregistrement des enfants nés dans les camps de réfugiés. | UN | ويخشى أحيانا من أن يصبح أطفال اللاجئين عديمي الجنسية بسبب الصعوبات المتعلقة بتسجيل الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين. |
D'autres représentants autochtones ont dit que les enfants de réfugiés et de personnes déplacées qui étaient rentrés dans leur pays étaient privés de tous les services sociaux de base. | UN | وقال ممثلون آخرون للشعوب الأصلية إن أطفال اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً محرومون من جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. | UN | ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين. |
Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. | UN | ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة. |
Le Comité note cependant que, dans les régions reculées du pays, les enfants autochtones, les enfants de réfugiés et les enfants de migrants ne sont toujours pas enregistrés, problème sur lequel le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a attiré l'attention en 2010 (CERD/C/PAN/CO/15-20, par. 12). | UN | وتلاحظ اللجنة أن أطفال الشعوب الأصلية وأطفال اللاجئين وأطفال المهاجرين الساكنين في المناطق النائية من البلاد لم يسجلوا بعد، وأبرزت لجنة القضاء على التمييز العنصري هذا القلق (CERD/C/PAN/CO/15-20، الفقرة 12). |
90. L'expert soumet les recommandations ci-après concernant les enfants de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays : | UN | ٩٠ - تقدم الخبيرة التوصيات التالية بالنسبة لﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا: |
65. Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'enregistrement de tous les enfants nés sur son territoire, y compris les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | 65- تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة تسجيل جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، المولودين في إقليمها. |
Il demande s'il est exact que les enfants de réfugiés qui sont nés en Éthiopie n'ont pas droit à la nationalité éthiopienne ni même à un certificat de naissance et voudrait savoir, si tel est le cas, quelles sont les conséquences pour ces enfants et leur famille. | UN | واستفسر عن مدى صحة عدم أحقية أطفال اللاجئين المولودين في إثيوبيا في الحصول على الجنسية الإثيوبية ولا حتى على شهادة ميلاد، وقال إنه يود، في هذه الحالة، معرفة آثار هذه التدابير على هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
Il relève aussi avec préoccupation qu'aucun programme n'a été mis en place pour favoriser l'intégration sociale des réfugiés, et que les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile ont un accès limité à l'éducation, leur scolarisation étant conditionnée par le statut de leurs parents au regard de l'immigration. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود برامج لمساعدة وإدماج اللاجئين اجتماعياً، لا سيما بالتصدي لقلة فرص استفادة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء من خدمات التعليم بسبب توقف التحاقهم بالمدارس على مركز الآباء كمهاجرين أم لا. |
Le Comité prie également instamment l'État partie de revoir d'urgence sa politique d'enregistrement des naissances des enfants réfugiés et de veiller à ce que tous les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile nés dans l'État partie se voient délivrer un acte de naissance. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعيد النظر على سبيل الأولوية في سياستها في ما يخص تسجيل ميلاد الأطفال اللاجئين وضمان إصدار شهادات الميلاد لجميع أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المولودين في الدولة الطرف. |
e) Faire en sorte que des certificats de naissance soient délivrés pour tous les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile nés sur le territoire de l'État partie. | UN | (ه) ضمان إصدار شهادات ميلاد لكافة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المولودين في إقليم الدولة الطرف. |
les enfants de réfugiés ont peu ou pas d'accès à l'éducation et les soins médicaux de base sont souvent trop chers pour eux. | UN | وتقل أو تنعدم سبل حصول أطفال اللاجئين على العمل، وعادة ما تتعدى الرعاية الطبية الأساسية إمكانياتهم المالية(129). |
Le HCR a déclaré que les autorités assuraient l'inscription à l'état civil et délivraient des actes de naissance pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés nés sur le territoire gambien. | UN | 68- وذكرت المفوضية أن السلطات تضمن تسجيل المواليد وتصدر شهادات ولادة لجميع الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين المولودون في غامبيا(103). |
419. Afin de garantir aux enfants vivant au Liban la pleine jouissance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que tous les enfants se trouvant sur son territoire, y compris les enfants de réfugiés palestiniens dépourvus de documents d'identité, soient inscrits à l'état civil dès leur naissance. | UN | 419- من أجل تأمين تمتع الأطفال في لبنان تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تسجيل جميع الأطفال الموجودين في أراضيها، بمن فيهم أطفال اللاجئين الفلسطينيين غير الحائزين على وثائق هوية، تسجيلاً فورياً بعد ولادتهم. |
Les renseignements disponibles indiquent aussi que dans la plupart des pays d'Asie du Sud-Est les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile sont également détenus. | UN | كما تشير التقارير إلى أن الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضا في معظم بلدان جنوب شرق آسيا. |
Cet organisme, créé récemment conformément à la législation suisse, et dont un ancien Haut Commissaire est président fondateur, a pour vocation d'encourager l'enseignement postprimaire pour les enfants de réfugiés. | UN | وهذه المؤسسة الخيرية، التي أنشئت في الآونة الأخيرة طبقا للقانون السويسري ويتولى مفوض سام سابق منصب رئيسها المؤسس، تهدف إلى تشجيع تعليم الأطفال اللاجئين في المراحل التالية للمرحلة الابتدائية. |
Cet organisme, créé récemment conformément à la législation suisse, et dont un ancien Haut Commissaire est président fondateur, a pour vocation d'encourager l'enseignement postprimaire pour les enfants de réfugiés. | UN | وهذه المؤسسة الخيرية، التي أنشئت في الآونة الأخيرة طبقا للقانون السويسري ويتولى مفوض سام سابق منصب رئيسها المؤسس، تهدف إلى تشجيع تعليم الأطفال اللاجئين في المراحل التالية للمرحلة الابتدائية. |
La base de données de l'OFPRA ne permettant pas de les identifier, nous avons opéré une distinction entre les demandeurs d'asile âgés de moins de 20 ans et ceux de 20 ans et plus, comme ligne de partage entre les enfants de réfugiés et les réfugiés de la première génération. | UN | ولما كانت قاعدة بيانات المكتب الفرنسي لحماية طالبي اللجوء وعديمي الجنسية لا تتيح تحديد هوية أبناء اللاجئين، فقد عمدنا إلى التمييز بين طالبي اللجوء الذين هم دون العشرين وطالبي اللجوء الذين بلغوا العشرين أو جاوزوها، معتبرين ذلك خطاً فاصلاً بين أبناء اللاجئين ولاجئي الجيل الأول. |