"les enfants de travailleurs migrants" - Translation from French to Arabic

    • أطفال العمال المهاجرين
        
    • وأطفال العمال المهاجرين
        
    • لأطفال العمال المهاجرين
        
    • أبناء العمال المهاجرين
        
    • كالعمال المهاجرين
        
    Certaines catégories d'enfants passent souvent à travers les mailles du filet de protection de l'État, par exemple les enfants de travailleurs migrants. UN وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين.
    Elle lui a recommandé aussi de continuer d'appliquer le plan national pour l'intégration afin d'améliorer l'accès à l'éducation pour les enfants de travailleurs migrants. UN كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم.
    Il s'inquiète en outre de ce que les enfants de travailleurs migrants sont plus vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données actualisées sur des enfants défavorisés, tout particulièrement les filles, les enfants bidouns, les enfants de travailleurs migrants et les enfants handicapés. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة.
    Depuis 2004, six campagnes d'enregistrement ont eu lieu, et les enfants de travailleurs migrants âgés de moins de 15 ans ont été autorisés à être enregistrés en même temps que leurs parents lors des deux dernières. UN وقد نُفذَّت عمليات التسجيل 6 مرات منذ عام 2004، وسُمح لأطفال العمال المهاجرين الذين يقل عمرهم عن 15 سنة بالانضمام إلى والديهم في عمليتي التسجيل الأخيرتين.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que tous les enfants de travailleurs migrants aient accès à l'enseignement primaire et secondaire dans des conditions d'égalité avec les nationaux de l'État partie. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف.
    268. Le Comité note avec inquiétude que les enfants de travailleurs migrants, qui sont nombreux à se trouver dans l'État partie et dont certains sont dépourvus de statut juridique, sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 268- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    De plus, les enfants de travailleurs migrants vivent souvent dans la pauvreté et nombre d'entre eux travaillent dans des conditions dangereuses et sont soumis à des horaires de travail excessivement lourds. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يعيش أطفال العمال المهاجرين في أوضاع سيئة ويكون العديد منهم عرضة للعمل لساعات طويلة في ظروف خطرة.
    a) De redoubler d'efforts pour veiller à ce que tous les enfants de travailleurs migrants soient enregistrés à la naissance et pourvus de documents personnels d'identité; UN (أ) تكثيف جهودها لضمان تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين عند الولادة وإصدار وثائق هويتهم الشخصية؛
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière aient accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État partie. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين غير الرسميين على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة الطرف.
    136. Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements relatifs à l'éducation et à la protection sociale ne contiennent aucune disposition précise relative à la protection sociale et aux droits des enfants étrangers, en particulier les enfants de travailleurs migrants sans papiers. UN 136- تشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين وأنظمة التعليم والرعاية الاجتماعية لا تشتمل على أحكام محددة فيما يتعلق برعاية الأطفال الأجانب وحقوقهم، وبخاصة أطفال العمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية.
    b) De former les fonctionnaires compétents à l'enregistrement systématique des naissances de tous les enfants de travailleurs migrants; UN (ب) توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بتسجيل ميلاد جميع أطفال العمال المهاجرين بصورة منهجية؛
    Elle a par ailleurs mené des études sur les groupes susceptibles d'être victimes d'une discrimination raciale, en particulier les enfants de prostituées travaillant près des bases militaires américaines, les résidents chinois en Corée et les enfants de travailleurs migrants. UN كما تُجري اللجنة دراسات عن الفئات المعُرضة للتمييز العنصري، خاصة أطفال البغايا العاملات بالقرب من القواعد العسكرية للولايات المتحدة، والمواطنون الصينيون الموجودون في كوريا، وأطفال العمال المهاجرين.
    La discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage et les enfants de travailleurs migrants est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. UN كما شكلت مسألة التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال العمال المهاجرين مصدر قلق خاص للجنة(41).
    Il regrette toutefois, le peu d'informations reçues de l'État partie concernant les ressources affectées à la mise en œuvre de la Convention et, en particulier, en ce qui concerne les dotations budgétaires réservées à la fourniture de services sociaux essentiels au bénéfice des enfants les plus défavorisés, en particulier les enfants bidouns, les enfants handicapés et les enfants de travailleurs migrants. UN إلا أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة بشأن المخصصات المحددة في الميزانية لتقديم الخدمات الاجتماعية الحاسمة إلى الأطفال في الحالات الأكثر حرماناً، وخاصة أطفال البدون والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال العمال المهاجرين.
    Pour régler ce problème, le ministère de l'Éducation nationale, en coopération avec d'autres ministères, a ouvert des services pour les enfants de travailleurs migrants indonésiens exerçant en Malaisie et qui habitent les régions frontalières. UN ولمعالجة هذه المسألة، افتتحت وزارة التعليم الوطني، بالتعاون مع وزارات أخرى، خدمات مقدمة لأطفال العمال المهاجرين الإندونيسيين الذين يعملون في ماليزيا، والذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    60. Le Comité recommande à l'État partie de définir et mettre en œuvre des politiques et pratiques propres à mieux protéger les enfants de travailleurs migrants et à leur fournir des services de base. UN 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسات وممارسات من شأنها أن تحسِّن توفير الحماية والخدمات الأساسية لأطفال العمال المهاجرين.
    Le Comité des travailleurs migrants a recommandé au Mexique d'assurer l'enregistrement des naissances de tous les enfants de travailleurs migrants, quel que soit le statut de leurs parents. UN 91- أوصت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بأن تضمن المكسيك تسجيل جميع المواليد أبناء العمال المهاجرين أياً كان وضع هؤلاء العمال كمهاجرين(197).
    Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more