"les enfants demandeurs" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال ملتمسو
        
    • باﻷطفال الذين يلتمسون
        
    • حقوق الأطفال الملتمسي
        
    • وطالبي
        
    • وملتمسو
        
    En conséquence, les enfants demandeurs d'asile âgés de plus de 16 ans sont toujours traités comme des adultes. UN ونتيجة لذلك، لا يزال الأطفال ملتمسو اللجوء الذين تتجاوز أعمارهم الستة عشر عاماً، يعاملون معاملة البالغين(28).
    17. Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme d'identification pour les enfants, y compris les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لتحديد الأطفال، بما في ذلك الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون، الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    De même, les enfants demandeurs d'asile de plus de 16 ans n'ont pas droit à l'enseignement secondaire. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء الذين تزيد أعمارهم على ستة عشر عاماً بالحق في التعليم الثانوي(90).
    182. Le Comité est aussi préoccupé par l'application de la loi et de la politique concernant les enfants demandeurs d'asile, notamment en ce qui concerne les méthodes utilisées pour interroger les enfants, y compris les mineurs non accompagnés, et les mesures prises pour faire en sorte que les demandes présentées aux fins de réunification familiale soient considérées dans un esprit positif, avec humanité et diligence. UN ٢٨١- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تطبيق القانون والسياسة المتعلقين باﻷطفال الذين يلتمسون اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بطرق إجراء المقابلات مع اﻷطفال، بمن فيهم القُصر الذين لا يصحبهم أي شخص، وفيما يتعلق بضمان معالجة الطلبات المقدمة بغرض جمع شمل اﻷسرة معالجة ايجابية وإنسانية وسريعة.
    297. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. UN 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة.
    En particulier, le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de la discrimination dont étaient victimes les enfants résidant dans les départements et territoires d'outre-mer, les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص عن قلقها إزاء التمييز الممارس ضد الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وطالبي اللجوء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات.
    Ce système devrait porter sur tous les individus de moins de 18 ans, contenir des données ventilées et mettre l'accent sur les groupes vulnérables, y compris les enfants réfugiés et les enfants demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشمل البيانات الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة، وأن تركز بصفة خاصة على الفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء.
    e) Que les enfants demandeurs d'asile ont toujours du mal à accéder à l'éducation. UN (هـ) استمرار المشاكل التي يواجهها الأطفال ملتمسو اللجوء في الحصول على التعليم.
    Le Comité regrette l'absence de données sur les enfants victimes d'actes visés par le Protocole facultatif, en particulier sur les enfants demandeurs d'asile, réfugiés, migrants et non accompagnés relevant de sa juridiction susceptibles d'avoir été enrôlés ou d'avoir pris part à des hostilités. UN 12- تأسف اللجنة لعدم توافر بيانات تتعلق بالأطفال، فيما يخص الأفعال المشمولة بالبروتوكول الاختياري، لا سيما الأطفال ملتمسو اللجوء، واللاجئون، والمهاجرون والأطفال غير المصحوبين بذويهم والخاضعون لولايتها القضائية، واللذين قد يكونون جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية.
    66. les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.
    66. les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.
    66. les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.
    66. les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.
    c) De mettre en place sans délai un système efficace de collecte de données et de stockage des informations sur tous les enfants, y compris les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés, ayant besoin d'être protégés; UN (ج) القيام دون إبطاء بوضع نظام فعال لجمع البيانات وتخزين المعلومات المتعلقة بجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون الذين يحتاجون إلى الحماية؛
    75. Le Comité des droits de l'enfant a engagé instamment l'État partie à garantir que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui ont été impliqués dans un conflit armé reçoivent toute l'assistance nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 75- وحثت اللجنة الحكومة على أن تحرص على أن يتلقى الأطفال ملتمسو اللجوء الذين أُشرِكوا في نزاعات مسلحة كل المساعدة المناسبة لتعافيهم البدني والنفسي ولإعادة إدماجهم الاجتماعي(169).
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté une fois de plus avec préoccupation que le statut de réfugié était uniquement accordé aux demandeurs d'asile de pays européens et que des informations faisaient état des nombreuses difficultés auxquelles se heurtaient les enfants demandeurs d'asile et réfugiés. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لكون صفة اللاجئ لا تُمنح إلا لملتمسي اللجوء من البلدان الأوروبية، وإزاء التقارير التي تتحدث عن التحديات العديدة التي يواجهها الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون(191).
    a) Comme l'a également reconnu récemment le Comité des droits de l'homme, les enfants demandeurs d'asile continuent d'être placés en détention, notamment ceux dont on cherche à déterminer l'âge et qui peuvent être détenus pendant plusieurs semaines jusqu'à ce que l'évaluation soit terminée; UN (أ) لا يزال الأطفال ملتمسو اللجوء يُحتَجزون، وهو أمر اعترفت به أيضاً مؤخراً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطفال الذين يخضعون لتقييم لعمرهم، والذين قد يظلون رهن الاحتجاز لأسابيع حتى تتم عملية التقييم؛
    446. Le Comité est aussi préoccupé par l'application de la loi et de la politique concernant les enfants demandeurs d'asile, notamment en ce qui concerne les méthodes utilisées pour interroger les enfants, y compris les mineurs non accompagnés, et les mesures prises pour faire en sorte que les demandes présentées aux fins de réunification familiale soient considérées dans un esprit positif, avec humanité et diligence. UN ٤٤٦ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تطبيق القانون والسياسة المتعلقين باﻷطفال الذين يلتمسون اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بطرق إجراء المقابلات مع اﻷطفال، بمن فيهم القُصر الذين لا يصحبهم أي شخص، وفيما يتعلق بضمان معالجة الطلبات المقدمة بغرض جمع شمل اﻷسرة معالجة إيجابية وإنسانية وسريعة.
    297. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. UN 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de protéger les enfants demandeurs d'asile et réfugiés qui arrivent au Japon et qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, notamment: UN 17- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوفير الحماية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء باليابان الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال عدائية بالخارج عن طريق، في جملة أمور، اتخاذ التدابير التالية :
    Il s'est montré particulièrement préoccupé par la discrimination de facto, ainsi que par les attitudes xénophobes et racistes que subissaient les enfants des minorités ethniques, les enfants réfugiés, les enfants demandeurs d'asile et ceux appartenant à des familles de migrants. UN وأعربت اللجنة بشكل خاص عن قلقها إزاء مظاهر التمييز بحكم الواقع ومواقف كره الأجانب العنصرية التي يعاني منها أطفال الأقليات الإثنية، والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، والأطفال المنتمين إلى الأسر المهاجرة.
    d) D'introduire une procédure et une méthode normalisées afin d'évaluer l'âge des enfants, notamment les enfants réfugiés et les enfants demandeurs d'asile; UN (د) اعتماد إجراء ومنهجية موحّدين لتقييم سن الأطفال، بمن فيهم الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more