"les enfants des rues et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع والأطفال
        
    • وأطفال الشوارع والأطفال
        
    Le BHRRL observe également que les enfants des rues et les enfants placés en institution, en orphelinat par exemple, sont souvent mêlés à la prostitution. UN وأشار المكتب أيضاً إلى أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مؤسسات مثل دور الأيتام كثيراً ما يُستغلون في البغاء.
    À cette fin, le Rapporteur spécial a recommandé, comme mesure initiale de première importance, la création d'un système de collecte de données et d'informations sur les enfants des rues et les enfants qui travaillent, en particulier les filles employées de maison. UN ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل.
    58. S'agissant des droits des enfants, des actions conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant ont été menées, qui ont notamment abouti à la loi de 2005 sur les enfants des rues et les enfants sans surveillance parentale. UN 58- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، يجري بذل جهود تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، تشمل قانون سنة 2005 بشأن أطفال الشوارع والأطفال غير الخاضعين لإشراف الوالدين.
    les enfants des rues et les enfants qui travaillent représentent le visage visible de cette pauvreté, laquelle exige une réponse non seulement immédiate mais également durable. UN وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً.
    Il s'est également intéressé à l'exercice de ce droit par les fillettes, les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités linguistiques, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN كما كان يرغب في الوقوف على التمتع بالحق في التعليم لدى البنات والأطفال المعوقين، والأطفال المنتمين إلى أقليات لغوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين.
    92. Les organisations qui proposent des foyers d'accueil ou qui dépêchent des éducateurs sur le terrain pour aider les enfants des rues et les enfants prostitués devraient bénéficier d'un appui et de ressources plus importants. UN 92- وينبغي تخصيص حجم أكبر من الدعم ومزيد من الموارد للمنظمات التي تدير أماكن الإيواء وكذلك تلك التي ترسل أخصائيين في التربية إلى الشوارع لكي يساعدوا أطفال الشوارع والأطفال الذين يمارسون البغاء.
    La Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants a, quant à elle, recommandé à Madagascar de consolider et rendre accessibles les dispositifs de protection à tous les enfants sans discrimination, y compris en mettant en place des solutions de réinsertion durables pour les enfants des rues et les enfants travailleurs, et en assurant le suivi régulier des enfants. UN أما المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال، فقد أوصت مدغشقر بتعزيز آليات الحماية وإتاحتها لجميع الأطفال دون تمييز، بوسائل منها وضع بدائل من أجل إعادة إدماج أطفال الشوارع والأطفال العمال بشكل مستدام، وضمان متابعة هؤلاء الأطفال بشكل منتظم(59).
    a) Prendre des mesures pour détecter les enfants particulièrement exposés au risque de devenir les victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif, tels que les enfants des rues et les enfants pauvres, et lier ces mesures aux programmes de protection de l'enfance et aux stratégies de réduction de la pauvreté; UN (أ) اعتماد تدابير لتحديد الأطفال المعرضين بصورة خاصة ليصبحوا من ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، من قبيل أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالفقر، وربط هذه الإجراءات بالبرامج الحالية المخصصة لحماية الطفل واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    Le Centre national pour la protection de l'enfance, créé en 2007, accueille temporairement les enfants victimes de violence et sans domicile, les enfants des rues et les enfants fugueurs. UN يوفّر المركز الوطني لحماية الطفل، المنشأ في عام 2007، مراكز إيواء مؤقتة للأطفال ضحايا العنف والأطفال المشردين وأطفال الشوارع والأطفال الهاربين من منازلهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour sur diverses catégories de groupes vulnérables, y compris les anciens enfants soldats, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يجري جمعها تتضمن بيانات محدَّثة بشأن مجموعة واسعة من الفئات الضعيفة، بمن فيها الأطفال المحاربون سابقاً والأطفال الذين يعانون من الفقر وأطفال الشوارع والأطفال العمال.
    À ce sujet, il déplore que les enfants, y compris les enfants des minorités, les enfants des rues et les enfants réfugiés, ainsi que leurs parents, ne connaissent pas bien les risques qu'entraîne la violation des droits de l'enfant consacrés dans le Protocole facultatif et les stratégies visant à protéger les enfants contre cette violation. UN وفي هذه الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لكون الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئون وكذا الآباء، ليست لديهم معرفة كافية بمخاطر انتهاك حقوق الطفل المكرسة في البروتوكول الاختياري وباستراتيجيات حماية الأطفال من هذه الانتهاكات.
    De plus, le Comité s'inquiète particulièrement de l'absence de données ventilées fiables sur des aspects importants de la Convention, comme les actes de naissance, les mauvais traitements infligés aux enfants, le travail des enfants, les enfants des rues et les enfants privés de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم توافر معلومات موثوقة ومصنفة بشأن المجالات الهامة في الاتفاقية، مثل شهادات الميلاد وإيذاء الأطفال وعمل الأطفال وأطفال الشوارع والأطفال المحرمين من حريتهم.
    les enfants des rues et les enfants apatrides sont très exposés à l'exploitation sexuelle commerciale. UN وأطفال الشوارع والأطفال عديمي الجنسية معرضون بشكل كبير للاستغلال الجنسي في أغراض تجارية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more