"les enfants des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • أطفال العمال
        
    • أبناء العمال
        
    • لأطفال العمال
        
    Il recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات لتحسين حماية أطفال العمال المهاجرين والاعتناء بهم.
    Il lui recommande en outre d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et pratiques qui permettent de mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. UN وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل.
    58. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants des travailleurs migrants étaient souvent exposés à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 58- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أطفال العمال الوافدين كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم.
    457. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. UN 457- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسات وممارسات من شأنها أن تحسن حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين.
    55. Le MIDRA note avec approbation que l'Assemblée générale a accordé une attention particulière à la situation des travailleurs migrants, des enfants appartenant à des minorités, en particulier les enfants des travailleurs migrants, et des populations autochtones. UN ٥٥ - لاحظت الحركة ببالغ الارتياح أن الجمعية العامة تولي اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين وأولاد اﻷقليات، ولا سيما أبناء العمال المهاجرين، ولحالة الشعوب اﻷصلية.
    Préciser en outre si les enfants des travailleurs migrants sans papiers bénéficient du droit à l'éducation et comment ce droit est mis en œuvre dans la pratique. UN يرجى أيضاً توضيح إن كان لأطفال العمال المهاجرين الذين لا يحملون بطاقات الإقامة الحق في الحصول على التعليم وكيف يطبق هذا الحق من الناحية العملية.
    Afin que les enfants des travailleurs migrants des zones urbaines puissent avoir accès à l'enseignement obligatoire, une politique et des mesures spéciales ont été adoptées pour les aider à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent dans leur éducation. UN وضمانا لحصول أطفال العمال المهاجرين في المناطق الحضرية على التعليم الإلزامي، جرى وضع سياسات وتدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأطفال على التغلب على الصعوبات التي يواجهونها في تعليمهم.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants des travailleurs migrants se heurtent toujours à de nombreuses difficultés quant à l'exercice des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    De tels enfants sont soumis à de multiples formes de discrimination, comme le sont les enfants des travailleurs migrants et les enfants victimes de la criminalité transnationale organisée. UN إذ تتعرض هذه الفئات من الأطفال إلى تمييز متعدد الأشكال، وهم عادة أطفال العمال المهاجرين والأطفال من ضحايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Il l'encourage aussi à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les familles, en particulier les enfants des travailleurs migrants résidant dans l'État partie, puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمكين الأسر، وبخاصة أطفال العمال المهاجرين الذين يقيمون في الدولة الطرف، من التمتع بجميع حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً.
    Dans ces plantations de tabac, les enfants des travailleurs migrants étaient employés dans des conditions très difficiles considérées comme les pires formes d'exploitation du travail des enfants et il a été rapporté que certains employeurs confisquaient leurs passeports aux travailleurs migrants, ne leur payaient pas des salaires réguliers, escroquaient leurs employés et leur imposaient des durées de travail excessivement longues. UN وفي مزارع التبغ، يجري تشغيل أطفال العمال المهاجرين في ظل أوضاع قاسية تعد من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وكانت هناك مزاعم بأن بعض أصحاب العمل صادروا جوازات سفر العمال المهاجرين، ولم يدفعوا أجورهم بانتظام، وزوروا في أرباحهم، وأرغموهم على العمل لساعات طويلة بصورة مفرطة.
    Il l'encourage aussi à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les familles, en particulier les enfants des travailleurs migrants résidant dans l'État partie, puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمكين الأسر، وبخاصة أطفال العمال المهاجرين الذين يقيمون في الدولة الطرف، من التمتع بجميع حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً.
    Toutefois, il demeurait préoccupé par le fait que les enfants des travailleurs migrants se heurtaient toujours à de nombreuses difficultés quant à l'exercice de leurs droits. UN لكن اللجنة أعربت عن قلقها لكون أطفال العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون العديد من الصعوبات في التمتع بحقوقهم(113).
    550. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'enregistrer tous les enfants des travailleurs migrants, de leur délivrer des papiers d'identité et de veiller à ce qu'ils aient accès sans restriction à l'éducation et aux services de soins de santé. UN 550- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين وتسليم وثائق إليهم وضمان حصولهم دون قيود على خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Il a recommandé aux États parties de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants, de surveiller le travail domestique et rural des enfants, d'enquêter sur de tels cas et de veiller à ce que les enfants victimes bénéficient de services de soins, de réadaptation et de réinsertion sociale. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات تحمي وتخدم أطفال العمال المهاجرين بصورة أفضل وترصد ممارسة الأعمال المنزلية والزراعية التي يقوم الأطفال بها، والتحقيق في مثل تلك الحالات وتقديم الخدمات المناسبة للضحايا من رعاية وتعافي ودمج اجتماعي.
    Il se félicite également de l'amendement apporté à la réglementation relative à l'éducation afin d'autoriser les enfants étrangers assujettis à l'obligation scolaire, y compris les enfants des travailleurs migrants sans papiers, à avoir accès aux écoles locales sur un pied d'égalité. UN كما ترحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على لوائح التعليم، التي توفر للأطفال الأجانب البالغين السن الإلزامية لدخول المدرسة، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية، فرصا متكافئة في دخول المدارس.
    528. Le Comité note avec préoccupation que l'accès aux services de santé et à l'école peut s'avérer difficile pour les enfants des travailleurs saisonniers résidant illégalement sur le territoire de l'État partie. UN 528- تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفال العمال الموسميين المقيمين بصورة غير قانونية في الدولة الطرف، يمكن أن يواجهوا صعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Il est également préoccupé par la fréquence des cas de malnutrition, en particulier chez les enfants des travailleurs migrants, ainsi que par les obstacles importants auxquels se heurtent ces enfants et les enfants demandeurs d'asile pour bénéficier d'une prise en charge médicale, y compris de soins préventifs et de soins d'urgence. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تفشي حالات سوء التغذية، خاصةً في صفوف أطفال العمال المهاجرين، ووطأة العقبات التي يواجهها هؤلاء الأطفال والأطفال ملتمسو اللجوء في الحصول على المساعدة الطبية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الوقائية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    a) D'intensifier ses efforts pour que tous les enfants des travailleurs migrants soient enregistrés à la naissance et disposent de documents d'identité; UN (أ) تكثيف جهودها لضمان تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين عند الولادة وإصدار وثائق هويتهم الشخصية؛
    23. Le Comité a également estimé, qu'en vertu de la Convention, les enfants des travailleurs étrangers avaient le droit de rejoindre leurs parents dans le pays d'accueil et le droit d'y être éduqués dans leur langue maternelle. UN 23- وإضافة إلى ذلك، ذكرت اللجنة أن أبناء العمال الأجانب يحق لهم بمقتضى أحكام الاتفاقية أن ينضموا إلى آبائهم في الدولة المضيفة وأن يتلقوا التعليم بلغتهم.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants des travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, aient accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أبناء العمال المهاجرين، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، على التعليم على أساس المساواة في المعاملة.
    113.144 Prendre des mesures efficaces assorties de délais pour faire en sorte que les enfants, en particulier les enfants des travailleurs migrants, soient protégés contre la traite et la prostitution (Slovénie); UN 113-144 اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً لضمان حماية الأطفال من الاتجار والدعارة، مع إيلاء عناية خاصة لأطفال العمال المهاجرين (سلوفينيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more