"les enfants et la société" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والمجتمع
        
    En outre, il recommande que le Plan d'action soit mis en œuvre en consultation avec les enfants et la société civile. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنفيذ خطة العمل بالتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني.
    Il lui recommande également de consulter les enfants et la société civile. UN كما توصي باستشارة الأطفال والمجتمع المدني.
    Il recommande également que la mise en œuvre fasse régulièrement l'objet d'une surveillance et d'une évaluation, auxquelles les enfants et la société civile soient associés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يخضع تنفيذ تلك الخطط لرصد وتقييم منتظمين يشارك فيهما الأطفال والمجتمع المدني.
    ii) De mettre en œuvre ces plans d'action en consultation avec les parties intéressées, notamment les enfants et la société civile; UN تنفيذ خطتي العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني؛
    les enfants et la société civile sont impliqués dans la préparation de la stratégie nationale et du plan d'action aux plans national et local. UN وقد شارك الأطفال والمجتمع المدني في صياغة الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    - Sensibiliser les enfants et la société à ces droits et oeuvrer aux fins de leur application en révisant les législations relatives aux enfants et de préférence édicter des lois ayant trait expressément aux enfants et prendre les mesures nécessaires pour appliquer ces lois. UN :: توعية الأطفال والمجتمع بهذه الحقوق، والعمل على تنفيذها من خلال مراجعة التشريعات المتعلقة بالطفولة ومن المفضل سن قانون خاص بالطفل ووضع التدابير اللازمة لإنفاذ هذا القانون.
    Elle a relevé avec préoccupation que l'objection de conscience au service militaire n'était pas reconnue et que le service militaire à durée indéfinie était lourd de conséquences sur les enfants et la société. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وتأثير الخدمة العسكرية إلى أجل غير مسمى على الأطفال والمجتمع.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la politique nationale de promotion de la jeunesse n'est pas un plan d'action de portée générale et que les enfants et la société civile n'ont pas été suffisamment associés à l'élaboration et à la mise en œuvre de cette politique. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن السياسة الوطنية للنهوض بالشباب ليست خطة عمل شاملة ولأنه لم تكن هناك مشاركة كافية من الأطفال والمجتمع المدني في صياغة السياسة وتنفيذها.
    Cependant les enfants et la société dans son ensemble bénéficieraient de solutions de rechange au système judiciaire qui prennent en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et promeuvent sa réintégration dans la communauté. UN وعلى أي حال فإن الأطفال والمجتمع ككل على استعداد للاستفادة من بدائل النظام القضائي التي تضع في الاعتبار أفضل مصلحة للأطفال وتشجعهم على إعادة الاندماج في المجتمع المحلي.
    11. Le Comité recommande à l'État partie, agissant en consultation et en coopération avec tous les acteurs concernés, y compris les enfants et la société civile: UN 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    12. Le Comité recommande que l'État partie, en consultation et en coopération avec l'ensemble des parties prenantes, notamment les enfants et la société civile: UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    d) De garantir la transparence et le caractère participatif du processus de budgétisation par la voie du dialogue avec la population, en particulier avec les enfants et la société civile. UN (د) ضمان تحقيق الشفافية والميْزنة التشاركية بإجراء حوار عام، وبخاصة مع الأطفال والمجتمع المدني.
    d) À garantir la transparence et le caractère participatif de la budgétisation par le dialogue avec la population, en particulier les enfants et la société civile; UN (د) ضمان وضع الميزانية بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة من خلال الحوار العام، وخاصة مع الأطفال والمجتمع المدني؛
    Le Comité des droits de l'enfant a salué l'élaboration de la politique nationale de promotion de la jeunesse (2003) mais a dit qu'il restait préoccupé par le fait que cette politique n'était pas un plan d'action de portée générale et que les enfants et la société civile n'avaient pas été suffisamment associés à son élaboration et à sa mise en œuvre. UN وأشادت لجنة حقوق الطفل بصياغة السياسة الوطنية للنهوض بالشباب (2003)(28)، بيد أنها ظلت تشعر بالقلق لكون هذه السياسة لا تشكل خطة عمل شاملة ولعدم كفاية مشاركة الأطفال والمجتمع المدني في وضعها وتنفيذها.
    L'étude sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299), présentée l'année dernière par l'expert indépendant, décrit en détail la nature, l'ampleur et les causes de la violence à l'encontre des enfants et les conséquences destructrices de cette violence sur les enfants et la société. UN وقد وثقت الدراسة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالعنف ضد الأطفال (A/61/299) في العام الماضي، طبيعة العنف ضد الأطفال ومداه وأسبابه وما له من أثر مدمر على الأطفال والمجتمع.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre, en consultation avec les enfants et la société civile, une stratégie globale qui vise à mettre en œuvre intégralement les principes et dispositions de la Convention et qui fournisse aux États et aux territoires un cadre pour l'adoption de plans ou de stratégies similaires. UN 16- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية شاملة وتنفيذها، بالتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني، من أجل إعمال كل مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ويمكن أن تشكل هذه الاستراتيجية إطار عمل تعتمد الولايات والأقاليم بموجبه خططاً أو استراتيجيات مشابهة.
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action détaillé en consultation avec les acteurs concernés, y compris les enfants et la société civile, en veillant à ce qu'il porte sur toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif et en allouant des ressources suffisantes pour assurer sa mise en œuvre, et d'en évaluer l'application de manière participative. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة عمل شاملة بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية، بما يشمل الأطفال والمجتمع المدني، وأن تكفل أن هذه الخطة تغطي جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري، وأن تكفل الموارد لتنفيذها، وأن تقيم الخطة بصورة تقوم على المشاركة.
    b) De veiller à ce que l'ensemble des acteurs concernés, notamment les enfants et la société civile, soient consultés dans le cadre du processus d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi de cette stratégie; UN (ب) كفالة استشارة جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطفال والمجتمع المدني، في سياق عملية صياغة هذه الاستراتيجية وتنفيذها ورصدها؛
    b) De veiller à ce que tous les acteurs concernés, y compris les enfants et la société civile, soient consultés lors de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de ladite stratégie; UN (ب) ضمان استشارة جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الأطفال والمجتمع المدني أثناء صياغة الاستراتيجية المذكورة وأثناء تنفيذها ورصدها؛
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre les violations de la Convention et des dispositions du Protocole, de l'appliquer en consultation avec les acteurs concernés, notamment les enfants et la société civile, et d'inclure un mécanisme de suivi dans ce plan. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة انتهاكات الاتفاقية وأحكام البروتوكول، وأن تنفذها بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الأطفال والمجتمع المدني، وأن تضمّنها آلية للمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more