"les enfants et les femmes enceintes" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والنساء الحوامل
        
    • الأطفال والحوامل
        
    • للأطفال والحوامل
        
    • للأطفال والنساء الحوامل
        
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    La mission a conclu que les enfants et les femmes enceintes et allaitantes étaient les plus vulnérables face à l'insécurité alimentaire. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    3. Réglementer l'utilisation des amalgames au mercure pour les enfants et les femmes enceintes. UN 3- تقييد استخدام السبائك المحتوية على زئبق في علاج أسنان الأطفال والنساء الحوامل.
    les enfants et les femmes enceintes ont droit dans une large mesure au même traitement que les résidents permanents. UN ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون.
    xxvii) Echanger des informations sur les méthodes propres à rendre les logements et les autres bâtiments où existent des peintures à base de plomb sûrs pour les enfants et les femmes enceintes; UN ' 27` تبادل المعلومات عن الأساليب الكفيلة بعدم إيواء الأطفال والحوامل في المساكن والمباني الأخرى ذات الطلاء الرصاصي؛
    Le nombre d'enfants dénutris et trop maigres et la prévalence de l'anémie parmi les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. UN كما أن مستويات التقزُّم وتأخر النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم لدى الأطفال والحوامل كانت تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    Elle devrait améliorer la qualité des soins médicaux, surtout pour les enfants et les femmes enceintes. UN ومن شأن ذلك أن يرقى بمستوى الرعاية الطبية، لا سيما بالنسبة للأطفال والحوامل.
    L'État partie devrait revoir les règlements régissant l'emploi de telles armes, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    L'État partie devrait réviser la réglementation régissant l'emploi des armes à impulsion électrique, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    Son Gouvernement a également mis en œuvre une série de mesures afin de réduire le taux de mortalité infantile, notamment en fournissant gratuitement des médicaments anti-palustres et des moustiquaires imprégnées pour les enfants et les femmes enceintes; il s'efforce également de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant sans frais pour le patient. UN كما نفذت حكومته سلسلة من التدابير لخفض معدلات وفيات الأطفال، ومنها تزويد الأطفال والنساء الحوامل مجاناً بالأدوية المضادة للملاريا والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    L'État partie devrait revoir les règlements régissant l'emploi de telles armes, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    L'État partie devrait réviser la réglementation régissant l'emploi des armes à impulsion électrique, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    La malnutrition, en particulier parmi les enfants et les femmes enceintes et allaitantes, demeure extrêmement grave. UN 26 - ولا تزال مشكلة سوء التغذية خطيرة للغاية، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Afin de protéger la population contre la maladie, en particulier les enfants et les femmes enceintes, l'UNICEF et ses partenaires ont procédé à une distribution de moustiquaires dans tout le pays. UN وفي محاولة لحماية السكان من المرض، وبخاصة الأطفال والنساء الحوامل من هذا المرض، قامت اليونيسيف وشركاؤها بتوزيع ناموسيات البعوض في جميع أنحاء البلد.
    Même si les enfants et les femmes enceintes courent un plus grand risque en raison de la faiblesse de leurs défenses immunitaires, ailleurs qu'en Afrique, tous les groupes d'âge sont à risque. UN وعلى الرغم من أن الأطفال والحوامل هم أكثر عرضة للخطر فإن جميع الفئات العمرية، خارج أفريقيا، معرضة للخطر.
    En 2010, 27 pays africains ont adopté la recommandation de l'OMS demandant de fournir des moustiquaires traitées à l'insecticide à toutes les personnes exposées au paludisme, en particulier les enfants et les femmes enceintes. UN وفي عام 2010، اعتمد 27 بلداً في أفريقيا توصية منظمة الصحة العالمية بتقديم هذه الشبكات لجميع الأفراد الذين يحدق بهم خطر الملاريا وخاصة الأطفال والحوامل.
    Les exemples incluent des jouets pour enfants, des textiles, des bijoux, des composantes électroniques, des meubles etc. Des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement exposés à un grand nombre de substances qui figurent dans ces produits. UN ومن أمثلة ذلك لعب الأطفال والمنسوجات والمجوهرات والإلكترونيات والأثاث. والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات.
    Le nombre d'enfants souffrant d'un retard de croissance et de rachitisme et la prévalence de l'anémie chez les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. UN وكانت معدلات الإصابة بتوقف النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم بين الأطفال والحوامل قد بلغت مستويات تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    Huit millions de personnes ont besoin de nourriture, d'eau et d'un abri; 14 millions doivent être soignées, tout particulièrement les enfants et les femmes enceintes. UN فهناك ثمانية ملايين شخص في حاجة إلى الغذاء والمياه والمأوى؛ وهناك 14 مليون شخص في حاجة إلى الرعاية الصحية، مع التركيز على الأطفال والحوامل.
    :: Traitement du paludisme pour les enfants et les femmes enceintes UN علاج الملاريا لدى الأطفال والحوامل
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    :: Soins de santé gratuits ou bon marché pour les enfants et les femmes enceintes : 254 000 personnes ont bénéficié de soins gratuits en Iraq. UN :: قُدمت الرعاية الصحية مجاناً أو بتكلفة مخفضة للأطفال والنساء الحوامل: في العراق، تلقى ما مجموعه 000 254 شخصاً رعاية صحية مجانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more