Dans mon pays, les décideurs ont visé les enfants et les jeunes dans le processus de développement national. | UN | وفي بلادي بالذات، يركـز صناع القرار على الأطفال والشباب في عملية التنمية الوطنية. |
Deuxièmement, il a été proposé que les critères d'attribution du prix soient élargis pour inclure, si possible, une mention spéciale pour les organisations qui font participer les enfants et les jeunes dans leurs opérations. | UN | واقترح، ثانيا، توسيع نطاق معايير الاختيار لتشمل تقدير المنظمات التي تشرك الأطفال والشباب في عملياتها، حيثما أمكن. |
Deuxièmement, il a été proposé que les critères d'attribution du prix soient élargis pour inclure, si possible, une mention spéciale pour les organisations qui font participer les enfants et les jeunes dans leurs opérations. | UN | واقترح، ثانيا، توسيع نطاق معايير الاختيار لتشمل تقدير المنظمات التي تشرك الأطفال والشباب في عملياتها، حيثما أمكن. |
Il se félicite du rôle joué par les enfants et les jeunes dans ces initiatives et espère qu'elles serviront de plus en plus à faire entendre leurs voix. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم. |
b) Créer une section des relations avec les enfants et les jeunes dans les postes de police et fournir une formation dans ce domaine aux fonctionnaires de police; | UN | )ب( إنشاء فرع للعلاقات مع اﻷطفال واﻷحداث في مراكز الشرطة وإخضاع أفراد الشرطة للتدريب؛ |
En 2010, le Ministère de l'éducation nationale a élaboré et mis en œuvre le Plan d'action pour la prévention de la toxicomanie parmi les enfants et les jeunes dans les écoles et les établissements d'enseignement. | UN | وفي عام 2010، أعدت وزارة التعليم الوطني ونفذت خطة العمل للوقاية من تعاطي المخدرات وسط الأطفال والشباب في المدارس والمؤسسات التعليمية. |
Le Programme porte sur tous les domaines importants de la vie des enfants, en particulier ceux dans lesquels apparaissent des problèmes non réglés ou nouveaux, auxquels sont confrontés les enfants et les jeunes dans la société moderne. | UN | ويتضمن البرنامج جميع المجالات الهامة لحياة الأطفال، ولا سيما تلك التي تظهر فيها مشاكل عالقة أو مشاكل جديدة يواجهها الأطفال والشباب في المجتمع الحديث. |
La radio avait également été utilisée pour sensibiliser le public aux violences sexuelles dont étaient victimes les enfants et les jeunes dans les régions rurales du Cambodge. | UN | واستُخدم أيضا البث الإذاعي لإذكاء وعي الجمهور بالعنف المرتكب بدوافع جنسية ضد الأطفال والشباب في المناطق الريفية من كمبوديا. |
Il se félicite du rôle joué par les enfants et les jeunes dans ces initiatives et espère qu'elles serviront de plus en plus à faire entendre leurs voix. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم. |
:: Mobilisation des capacités des organisations non gouvernementales pour atteindre les enfants et les jeunes dans les districts ciblés par des initiatives orientées vers le développement | UN | تعبئة قدرات المنظمات غير الحكومية على الوصول إلى الأطفال والشباب في المحافظات المستهدفة، والقيام بمبادرات إنمائية المنحى |
Il a en outre souligné que les États devaient s'attacher à investir dans les droits de l'enfant en déployant des ressources humaines et matérielles à utiliser avec efficacité, privilégiant les enfants et les jeunes dans les plans nationaux de développement, appuyant les dépenses prioritaires et associant les organisations de la société civile à l'ensemble du processus. | UN | وشدد أيضاً على أن البلدان مطالبة بالالتزام بالاستثمار في حقوق الطفل، عن طريق تخصيص موارد بشرية ومادية تستخدم بفعالية، وتحديد أولويات قطاع الأطفال والشباب في خطط التنمية الوطنية، وتعزيز أولويات الإنفاق، وإشراك المجتمع المدني في العملية برمتها. |
Soucieux de pouvoir fournir une assistance à long terme, le Ministère de l'assistance sociale et du travail a l'intention, dans la mise en œuvre du programme sur le thème < < les enfants et les jeunes dans le groupe à risque > > , que finance la Zone économique européenne, d'établir, pour 2015, un centre d'assistance aux enfants victimes de violence sexuelle. | UN | 70 - ومن أجل ضمان استمرار تقديم المساعدة الطويلة الأجل، يتوقع أن تقوم وزارة الضمان الاجتماعي والعمل، في إطار تنفيذ البرنامج بشأن " الأطفال والشباب في الفئات المعرضة للمخاطر " في إطار الآلية المالية للمنطقة الاقتصادية الأوروبية، بإنشاء مركز لمساعدة الأطفال ضحايا العنف الجنسي بحلول عام 2016. |
Le principal mandat législatif du PNUE à cet égard découle du chapitre 25 d'Action 21, concernant les enfants et les jeunes dans le développement durable; de la résolution 50/81 de l'Assemblée générale, sur le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au delà; et de la décision 21/22 du Conseil d'administration, du 9 février 2001. | UN | وتتضمن الولاية القانونية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد الفصل 25 من برنامج عمل القرن 21، بشأن الأطفال والشباب في التنمية المستدامة؛ قرار الجمعية العامة 50/81، بشأن برنامج العمل العالمي للشباب من سنة 2000 وما بعدها، ومقرر مجلس الإدارة 21/22 الصادر في 9 شباط/فبراير 2001. |
Il convient de souligner que le problème du VIH/sida a été considéré comme une politique d'État dans le contexte de la réforme de l'éducation, ce qui a permis des mesures préventives visant les enfants et les jeunes dans les écoles. | UN | ويجدر التشديد على أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كانت من قضايا سياسة الدولة ضمن إطار الإصلاح الأكاديمي، الذي يسمح للمؤسسات التعليمية بالقيام بأعمال وقائية تستهدف الأطفال والشباب في المدارس. |
44. Une action est menée auprès des autorités métropolitaines, municipales, provinciales et nationales afin d'obtenir que des cellules de détention soient réservées spécialement aux jeunes délinquants, conformément au Code pour la protection de l'enfance et de la jeunesse, ainsi que la création de sections des relations avec les enfants et les jeunes dans les grands centres urbains. | UN | ٤٤- ويجري السعي حالياً لدى المسؤولين على صعيد المدينة والبلدية وعلى الصعيدين الاقليمي والوطني من أجل توفير أجنحة منفصلة لاحتجاز اﻷحداث عملا بأحكام قانون رعاية اﻷطفال واﻷحداث وكذلك من أجل إنشاء فروع خاصة بالعلاقات مع اﻷطفال واﻷحداث في المناطق الشديدة التحضر. |