"les enfants infectés" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال المصابون
        
    C'est ainsi qu'en 2007, plusieurs projets ont été réalisés avec la participation du Fonds chrétien pour les enfants dans le but de soutenir les enfants infectés par le VIH et leurs familles. UN في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم.
    Le Ministère a élaboré un protocole clinique normalisé visant à évaluer et à soigner les enfants infectés par le RS et à assurer un suivi de leur dossier. UN وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم.
    les enfants infectés par le virus ont bénéficié d'un plus grand accès aux soins pédiatriques rien qu'au cours des deux dernières années. UN وتحسنت إمكانية حصول الأطفال المصابين بعدوى الإيدز على العلاج المخصص للأطفال في العامين الماضيين وحدهما.
    Les femmes sont maintenant plus nombreuses à pouvoir profiter des interventions qui empêchent la transmission du virus à leurs bébés; les enfants infectés sont eux aussi plus nombreux à bénéficier des programmes de soins et de traitement. UN فقد توفرت لكثير من الأمهات الآن إمكانية الاستعانة بخدمات منع انتقال العدوى إلى أطفالهن. وهناك عدد أكبر من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستفيدين من برامج العلاج والرعاية.
    les enfants infectés perdaient leur droit à la survie, alors que les enfants touchés par l'infection de leurs parents risquaient de voir leur droit à l'éducation et au développement compromis. UN ويفقد الأطفال المصابون حقهم في البقاء، كما أن الحق في التعليم والنمو للأطفال المتأثرين بإصابات آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر.
    S'ils ne reçoivent pas de traitement, les enfants infectés par le VIH ont seulement une chance sur deux de survivre au-delà de l'âge de deux ans. UN وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة.
    Les pays optent de plus en plus pour des stratégies qui répondent aux besoins de tous les enfants vulnérables, plutôt que de mettre en place des services spéciaux pour les enfants infectés à VIH, pour ne pas les vouer à l'opprobre. UN ويتزايد اتجاه البلدان إلى تطبيق استراتيجيات لتلبية احتياجات جميع الأطفال المستضعفين، من حيث أن اختصاص الأطفال المصابين بالفيروس بخدمات خاصة ربما ينطوي على إلصاق وصمة بهم ومن ثم تكون النتائج عكسية.
    L'UNICEF travaille auprès des écoles afin que les enfants infectés par le VIH soient admis et préconise également l'éducation obligatoire gratuite afin que les enfants rendus orphelins par le VIH/sida soient acceptés par les écoles. UN واليونيسيف تعمل مع المدارس على ضمان قبول الأطفال المصابين بالإيدز وفيروسه لديها كما أنها تدعو إلى التعليم الإلزامي المجاني للأطفال اليتامى بسبب الإيدز والعدوى بفيروسه كي يمكن قبولهم بالمدارس.
    On constate aussi de plus en plus l'importance que revêt la nutrition pour les enfants infectés par le VIH. UN 108- وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية تغذية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cependant, les données sur 2005 indiquent que le taux moyen d'accès aux traitements chez les enfants infectés n'est encore que de 8 % en Afrique, de 8 % en Amérique latine et de 5 % en Asie. UN غير أن بيانات عام 2005 تشير إلى أن متوسط نسبة الحصول على العلاج بين الأطفال المصابين لا يزال 8 في المائة فقط في أفريقيا، و 8 في المائة في أمريكا اللاتينية و 5 في المائة في آسيا.
    les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. UN فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانونه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس.
    18. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a signalé que les enfants infectés par le VIH ou atteints de handicaps couraient un risque élevé d'abandon, de stigmatisation sociale et de discrimination. UN 18- وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بالإعاقة عرضة بدرجة كبيرة لخطر التمييز وتخلي الوالدين عنهم، والوصم الاجتماعي.
    61. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans la prévention du VIH/sida, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les lois relatives au VIH/sida sont peu appliquées et les enfants infectés par le VIH/sida sont stigmatisés et plus susceptibles que les autres d'être placés en institution et d'abandonner l'école. UN 61- تلاحظ اللجنة بتقدير التقدم المحرز فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ضعف إنفاذ القوانين المتعلقة بهذا الفيروس ولأن الأطفال المصابين به يعانون من الوصم وهم عرضة أكثر من غيرهم لإيداعهم في مؤسسات الرعاية وينحون إلى حد أكبر منحى الانقطاع عن الدراسة.
    En outre, les enfants infectés par le VIH qui sont rejetés par leur famille reçoivent une aide sociale insuffisante pour assurer la poursuite de leur éducation et leur survie et bénéficier de conseils, d'un placement familial et d'une protection contre la violence et l'exploitation. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم تلقي الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والمنبوذين من أسرهم للقدر الكافي من دعم الرعاية الاجتماعية الذي يتيح لهم مواصلة التعليم، والبقاء، والحصول على الإرشاد الاجتماعي والرعاية البديلة، والحماية من سوء المعاملة والاستغلال.
    Il demeure néanmoins vivement préoccupé par très inquiet de la très forte incidence du VIH/sida dans l'État partie et sdes conséquences dont souffrent défavorables les epour les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف والتبعات السلبية على الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس.
    les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. UN فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس.
    les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. UN فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس.
    Selon les organisations de défense des droits de l'enfant, il n'existe pas de services d'orientation spécialisés pour les enfants infectés ou affectés par le VIH/sida. UN ووفقاً لمنظمات حقوق الطفل، لا توجد خدمات محددة لتقديم المشورة إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين به.
    les enfants infectés perdaient leur droit à la survie, alors que les enfants touchés par l'infection de leurs parents risquaient de voir leur droit à l'éducation et au développement compromis. UN ويفقد الأطفال المصابون حقهم في البقاء، كما أن الحق في التعليم والنمو للأطفال المتأثرين بإصابات آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر.
    les enfants infectés et touchés par le VIH/sida UN الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتضررون منه
    les enfants infectés et touchés par le VIH/sida UN الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتضررون منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more