"les enfants ont le droit" - Translation from French to Arabic

    • وللأطفال الحق
        
    • يحق للأطفال
        
    • للأطفال الحق
        
    • ومن حق الأطفال
        
    • ويحق للأطفال
        
    • طفل الحق في
        
    • تكفل للطفل حقه
        
    • للأولاد حق
        
    • للطفل الحق في
        
    les enfants ont le droit de vivre à l'abri de la pauvreté. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر.
    En vertu de l'article 28, les enfants ont le droit à l'éducation; toutefois, l'an dernier, 1 million d'écoliers africains ont perdu leur instituteur à cause du sida. UN وللأطفال الحق في التعليم، بموجب المادة 28؛ ولكن فقد مليون تلميذ أفريقي، العام الماضي، أساتذتهم الذين صرعهم الإيدز.
    les enfants ont le droit de préserver leurs identités y compris nationalité, nom, liens familiaux, etc. UN يحق للأطفال أن يحفظوا هوياتهم مثل الجنسية والاسم والروابط العائلية.
    En vertu de l'article 24, les enfants ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible; toutefois les médicaments qui prolongent la vie des malades atteints du sida ne parviennent qu'à 5 % de ceux qui en ont besoin. UN وبموجب المادة 24، يحق للأطفال أن يتمتعوا بأعلى مستوى صحي يمكن الحصول عليه؛ ومع ذلك لا يستفيد من أدوية الإيدز المطيلة للعمر إلا نسبة دون الــ 5 في المائة من السكان المحتاجين إليها.
    Comme l'a fait observer l'un des jeunes orateurs, les enfants ont le droit de vivre dans un environnement familial exempt de violence. UN ومثلما قال أحد المتكلمين الشبان، للأطفال الحق في أن يعيشوا بدون عنف في منازلهم.
    :: les enfants ont le droit de contribuer activement à leur propre protection. UN ومن حق الأطفال أن يشاركوا في حماية أنفسهم.
    les enfants ont le droit d'adhérer à toutes sortes d'organisations des enfants, dont l'Organisation des enfants de Corée, et le droit d'exprimer librement leurs idées oralement ou par écrit, dans la presse, les œuvres littéraires et artistiques. UN ويحق للأطفال أن ينتموا إلى منظمات الأطفال مثل رابطة الناشئين، ويعبروا بحرية عن آرائهم شفاهيا أو خطيا او بالمطبوعات أو الأعمال الفنية.
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. UN وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام.
    La prise en charge des enfants et leur éducation sont un droit des parents; les enfants ont le droit de recevoir de leurs parents des soins et une éducation. UN أما رعاية الأطفال وتنشئتهم فهي حق للوالدين؛ وللأطفال الحق في الرعاية والتنشئة من قبل الوالدين.
    les enfants ont le droit d'être libres et autonomes dans le choix de leurs jeux et activités récréatives, ainsi que dans leur participation à des activités culturelles et artistiques. UN وللأطفال الحق في ممارسة الاختيار والاستقلالية في أنشطة لعبهم واستجمامهم، وكذلك في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والفنية.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. UN وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم.
    L'article 16 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants dispose que les enfants ont le droit d'être protégés de la torture et des traitements dégradants. UN وتنص المادة 16 من قانون حماية الطفل ورفاهه على أن للأطفال الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة المُهينة.
    Cet exercice a été mené avec la ferme conviction que les enfants ont le droit de s'exprimer librement et que leurs points de vue doivent être respectés et encouragés pour toutes les questions qui les intéressent. UN واضطُلع بهذه العملية مع اعتقاد راسخ منا بأن للأطفال الحق في حرية التعبير عما يدور بخلدهم، وأن آراءهم في كل ما يمسهم من أمور ينبغي احترامها وتشجيعها.
    les enfants ont le droit de compter que le comité de l'Organisation des Nations Unies chargé d'examiner régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation de leurs droits est bien en mesure de le faire. UN ومن حق الأطفال أن تتاح للجنة الأمم المتحدة المعنية بالنظر بانتظام فيما أُحرز من تقدم في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Lorsque les parents (ou l'un d'entre eux) manquent à leur devoir d'éducation ou abusent de leurs droits, les enfants ont le droit de s'adresser aux services des tutelles pour faire valoir leurs droits. UN ويحق للأطفال التوجه إلى السلطات المعنية برعاية الأطفال والوصاية عليهم طلبا للحماية إذا عجز أحد الوالدين أو كلاهما عن النهوض بواجب تربية الأطفال بشكل صحيح أو أساء استخدام حقوق الوالدين.
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    En vertu de l'article 12, les enfants ont le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, droit qui doit être respecté pour prendre des décisions au sein de la famille, de l'école et de la communauté. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    Deuxièmement: les enfants ont le droit d'être élevés, pris en charge et éduqués par leurs parents. Les parents ont le droit d'être respectés et pris en charge par leurs enfants, en particulier s'ils sont dans le besoin, handicapés ou âgés; UN ثانياً: للأولاد حق على والديهم في التربية والرعاية والتعليم وللوالدين حق على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛
    < < 3) les enfants ont le droit d'être correctement soignés et élevés par leurs parents ou toute autre autorité légale à la place des parents. UN 3- للطفل الحق في الحصول على الرعاية والتنشئة على النحو الواجب من جانب الآباء أو سلطة قانونية أخرى بدلاً من الوالدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more