"les enfants qui sont" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال الذين هم
        
    • الأطفال الذين يقعون
        
    • الأطفال المجندين
        
    • والأطفال الذين هم
        
    • الأطفال الذين يتعرضون
        
    • الاطفال الذين
        
    • والأطفال هم
        
    De nombreuses organisations fonctionnent actuellement en Slovénie, auprès desquelles les femmes et les enfants qui sont menacés peuvent rechercher de l'aide : il y a des abris, des maisons pour les mères et organisations connexes. UN وتعمل حاليا في سلوفينيا عدد من المنظمات حيث النساء ذوات الأطفال الذين هم تحت ضغط يمكن أن يبحثوا عن المساعدة: وهذه هي المآوى والبيوت من أجل الأمهات ومنظمات ذات صلة.
    Il incombe à la communauté internationale de protéger les enfants qui sont le groupe le plus vulnérable en situation de conflit armé. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    La stratégie de mise en œuvre devrait prescrire l'octroi d'un soutien permanent sous la forme de subventions et de bourses d'étude pour les enfants qui sont encore privés d'éducation, en particulier les enfants qui sont victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن توفر استراتيجية التنفيذ الدعم الدائم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين ما زالوا محرومين من التعليم، ولا سيما الأطفال الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système de justice en tant que délinquants présumés ou condamnés UN الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم، ومساعدة هؤلاء الأطفال وحمايتهم
    L'Italie n'a pas de système pour repérer les enfants qui sont victimes de mauvais traitements et n'a pas de règles qui reconnaissent explicitement et répertorient les actes de violence dont sont témoins les mineurs. UN إن إيطاليا في حاجة إلى وضع نظام يتولى اقتفاء أثر الأطفال الذين يقعون ضحايا لسوء المعاملة، وليس ثمة قواعد تتضمن صراحة إقرارا بالعنف المتصل بالقصَّر وتصنيفا له بشكله المشاهد الآن.
    Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. UN وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير
    En collaboration avec l'UNICEF, une unité de protection de la famille et de l'enfant relevant de la police a été mise en place dans l'État de Khartoum, pour protéger les enfants victimes de violences et de maltraitance ou d'exploitation sexuelle et les enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وقد تم إنشاء وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة في ولاية الخرطوم بالتعاون مع اليونيسيف لحماية الأطفال ضحايا العنف والإساءة أو الاستغلال الجنسي والأطفال الذين هم في خلاف مع القانون.
    Mme Corti se dit surprise par le fait que les enfants qui subissent des violences physiques et sexuelles et les enfants qui sont livrés à eux-mêmes sont principalement des filles, et demande une explication à ce sujet. UN وأعربت عن دهشتها لكون معظم الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي والجنسي والأطفال المهملين هم في الأغلب من البنات، وطلبت إيضاحا لهذه الظاهرة.
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Il tend particulièrement à secourir les enfants qui sont les victimes ou les témoins d'actes de violence au foyer en essayant de rompre le cercle vicieux au moyen d'interventions, d'un soutien et de la promotion du droit. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وتقديم معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات.
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Ce projet cible les enfants qui sont soumis à la violence soit en tant que témoins de violences au foyer soit en tant que victimes de mauvais traitement ou de violences physiques. UN والمشروع يستهدف الأطفال المعرّضين للعنف كشهود للعنف المنزلي و/أو الأطفال الذين هم أنفسهم ضحايا لإساءة معاملة الأطفال أو للعنف البدني.
    Les violations touchent particulièrement les enfants qui sont victimes de la guerre, les enfants des rue, les enfants soldats, les mineurs en détention et les enfants orphelins du sida. UN وبصفة خاصة، يتضرر من الانتهاكات الأطفال الذين يقعون ضحايا للحرب، وأطفال الشوارع، والجنود الأطفال، والقصر المودعون في السجون، ويتامى الإيدز من الأطفال.
    Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés UN سادس عشر- الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكوماً عليهم،
    Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés UN سادس عشر- الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم،
    Je rappelle à ces groupes l'obligation qui leur incombe en droit international de mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants et de s'employer activement à identifier et remettre immédiatement à l'ONU les enfants qui sont encore dans leurs rangs. UN وأذكِّر هذه الجماعات بالتزامها بموجب القانون الدولي بوقف تجنيد واستخدام الأطفال، وبالمبادرة بتحديد الأطفال المجندين بالفعل في صفوفها وإطلاق سراحهم فورا للأمم المتحدة.
    À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    les enfants qui sont capturés ou placés en détention sont parfois maintenus dans des conditions qui ne répondent pas aux exigences minimales définies dans les différents instruments internationaux. UN وفي بعض الأحيان، يعيش الأطفال الذين يتعرضون للأسر أو الذين يُوضعون رهن الاحتجاز في ظروف لا تلبي الحد الأدنى للمعايير المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Je me suis toujours sorte de enviais les enfants qui sont allés à l'église. Open Subtitles دائماً ما كنت احسد الاطفال الذين يذهبون الى الكنيسة
    Elle affecte profondément la vie de tous dans le monde entier, mais ce sont les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables dans la société. UN وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more