"les enfants qui travaillent dans" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال العاملين في
        
    • الأطفال الذين يعملون في
        
    • الأطفال العاملون في
        
    • أولئك الذين يعملون في
        
    • اﻷطفال العاملين في البيئة
        
    Les employeurs devraient être tenus d'avoir la preuve de l'âge de tous les enfants qui travaillent dans leurs locaux et de présenter cette preuve sur demande. UN وينبغي أن يلزم أصحاب العمل بحيازة أو تقديم دليل على سن الأطفال العاملين في منشآتهم عند طلبه.
    Travail collectif d'enquête sur les enfants qui travaillent dans la rue, Asunción: UN إجراء استقصاءات جماعية لحالة الأطفال العاملين في شوارع أسنسيون.
    Les employeurs devraient être tenus d'avoir, et de produire sur demande, des documents attestant l'âge de tous les enfants qui travaillent dans leurs locaux. UN وينبغي مطالبة أصحاب العمل بأن يحفظوا ويقدموا عند الطلب إثباتاً لعمر جميع الأطفال العاملين في أماكن عملهم.
    De plus, le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'âge minimum d'accès à l'emploi est très bas et que les enfants qui travaillent dans des entreprises familiales et dans le secteur agricole ne sont pas protégés par la législation du travail. UN كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة.
    Les enfants sansabri sont particulièrement exposés aux violences de ce type, bien que les enfants qui travaillent dans les rues soient exposés à de grands risques même lorsqu'ils vivent toujours dans leur famille. UN ويتعرض لهذا العنف بصورة خاصة الأطفال الذين لا مأوى لهم، وإن كان الأطفال الذين يعملون في الشوارع مهددين جدا حتى ولو كانوا يعيشون مع أسرهم.
    53. les enfants qui travaillent dans les < < communautés frontières > > ou dans les mines éloignées sont souvent victimes d'actes de dépravation. UN 53- وكثيراً ما يتعرض الأطفال العاملون في " المجتمعات الحدودية " أو المناجم النائية لفواحش أخلاقية.
    Il y a encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des 200 millions d'enfants entre 5 et 17 ans qui travaillaient encore en 2004 selon l'Organisation internationale du Travail (OIT) et notamment les enfants qui travaillent dans des conditions extrêmement dangereuses. UN وهناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به لتحسين حالة 200 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و17 سنة ما زالوا في ميدان العمل في سنة 2004، وفقاً لما ذكرته منظمة العمل الدولية، وخصوصاً أولئك الذين يعملون في ظروف خطيرة للغاية.
    Le Comité note avec préoccupation que les enfants qui travaillent dans leurs familles ou dans des entreprises familiales ne sont pas protégés par la loi. UN ٤٨٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن القانون لا يحمي اﻷطفال العاملين في البيئة اﻷسرية أو في مشاريع أسرية.
    Le programme Abrazo, mis en œuvre au Paraguay en 2005, met l'accent sur les enfants qui travaillent dans la rue et leurs familles. UN فبرنامج الحُضن [Abrazo] الذي استحدثته باراغواي في عام 2005 يركز على الأطفال العاملين في الشوارع وأسرهم.
    349. Le ministère a mis en place 14 centres destinés à protéger les enfants qui travaillent dans plusieurs gouvernorats. UN 349- أقامت الوزارة 14 مركزاً لرعاية الأطفال العاملين في عدة محافظات.
    Ce programme s'étale sur la période 2008-2011 et couvre dans un premier temps le secteur informel à Damas, puis les enfants qui travaillent dans le secteur industriel à Alep et enfin le secteur agricole à Deir-Al-Zour. UN ويمتد المشروع بين عامي 2008 و2011 ويغطي في مرحلته الأولى القطاع غير المنظم في دمشق، كما يغطي في مرحلته الثانية الأطفال العاملين في القطاع الصناعي في حلب وفي الصناعات الزراعية في دير الزور.
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants employés comme domestiques, travail qui les expose aux abus et fait obstacle à leur scolarité, et par les enfants qui travaillent dans les plantations de canne à sucre et dans d'autres conditions dangereuses. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في خدمة المنازل والذين يتعرضون للاعتداء ويحرمون من مواصلة تعليمهم، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة.
    Le Comité reste vivement préoccupé par le nombre d'enfants travaillant dans des mines et par les difficultés rencontrées pour repérer les enfants qui travaillent dans le secteur informel, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie pendant le dialogue. UN ولا تزال اللجنة تشعر يقلق عميق إزاء عدد الأطفال العاملين في المناجم والتحديات التي تواجه جهود التعرف على عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، على نحو ما أقره وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    58. Le Comité recommande que la loi relative à la maind'œuvre soit modifiée de manière à garantir que les enfants qui travaillent dans des entreprises familiales, dans le secteur agricole ou comme domestiques soient protégés et que ces secteurs fassent l'objet d'inspections. UN 58- وتوصي اللجنة بتعديل قانون العمل لكفالة حماية الأطفال العاملين في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمة المنزلية، وبأن تشمل عمليات التفتيش هذه المجالات.
    204. Le Comité recommande que la loi relative à la maind'œuvre soit modifiée de manière à garantir que les enfants qui travaillent dans des entreprises familiales, dans le secteur agricole ou comme domestiques soient protégés et que ces secteurs fassent l'objet d'inspections. UN 204- وتوصي اللجنة بتعديل قانون العمل من أجل كفالة حماية الأطفال العاملين في المشاريع العائلية، وفي الأنشطة الزراعية والخدمة المنزلية، ومن أجل أن تشمل عمليات التفتيش هذه المجالات.
    d) Il n'existe pas de mécanisme permettant de protéger les enfants qui travaillent dans le secteur de l'économie parallèle; UN (د) عدم وجود آلية لحماية الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي؛
    D'autres études ont été menées en 2006 sur les enfants qui travaillent dans les mines et les carrières en Guinée et en République démocratique du Congo et des stages de formation ont été organisés à l'intention des fonctionnaires, des organisations de la société civile et du secteur privé. UN وشملت الجهود الأخرى التي بذلت في عام 2006 القيام بدراسات مختلفة منها دراسات عن الأطفال الذين يعملون في المناجم ومقالع الأحجار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا، ودورات تدريبية لمسؤولين حكوميين ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    b) De s'employer activement à faire appliquer les normes relatives à l'âge minimum, notamment en demandant aux employeurs d'avoir, et de produire sur demande, la preuve de l'âge de tous les enfants qui travaillent dans leurs locaux; UN (ب) المضي بقوة في إنفاذ المعايير المتعلقة بالحد الأدنى لسن استخدام الأطفال، بما في ذلك مطالبة أصحاب العمل بأن يكون لديهم أدلة تثبت أعمار جميع الأطفال الذين يعملون في منشآتهم، وبتقـديم هذه الأدلـة عند الطلب؛
    57. les enfants qui travaillent dans ce secteur souffrent souvent de maladies respiratoires comme la silicose due à l'inhalation de poussière de roche. UN 57- ويعاني الأطفال العاملون في هذا القطاع عادة من أمراض الجهاز التنفسي مثل التليف الرئوي نتيجة استنشاق الغبار الصخري.
    9. les enfants qui travaillent dans les mines et les carrières exploitées artisanalement sont victimes de multiples violations des droits de l'homme et se retrouvent souvent dans une situation qui équivaut à une forme contemporaine d'esclavage. UN 9- يتعرض الأطفال العاملون في المناجم والمحاجر الحرفية لسلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان وغالباً ما يجدون أنفسهم في أوضاع ترقى إلى أشكال الرق المعاصرة.
    b) Veiller à ce que l'ensemble des lois, politiques et plans visant à interdire le travail des enfants, en particulier les pires formes de travail, prévoient en outre une protection efficace pour les enfants appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants qui travaillent dans les plantations de tabac et de thé; UN (ب) أن تضمن أيضاً الحماية الفعالة للأطفال المنتمين لفئات ضعيفة، بمن فيهم الأطفال العاملون في مزارع التبغ والشاي، في أي تشريعات أو سياسات أو خطط ترمي إلى حظر عمل الأطفال، لا سيما في أسوأ أشكاله؛
    c) De recueillir des données fiables et ventilées sur le travail des enfants, y compris sur les enfants qui travaillent dans le secteur informel, notamment comme domestiques; UN (ج) جمع بيانات مفصّلة وموثوقة بشأن الأطفال العاملين، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، كخدم المنازل مثلاً؛
    157. Le Comité note avec préoccupation que les enfants qui travaillent dans leurs familles ou dans des entreprises familiales ne sont pas protégés par la loi. UN ٧٥١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن القانون لا يحمي اﻷطفال العاملين في البيئة اﻷسرية أو في مشاريع أسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more