"les enfants roms dans" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الروما في
        
    • أطفال الغجر في
        
    • أطفال الغجر الروما في
        
    • أطفال الغجر عن
        
    • الأطفال الغجر في
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما.
    En 2010, le Comité a demandé instamment à la Slovaquie d'éliminer et de prévenir la ségrégation dont étaient victimes les enfants roms dans le domaine de l'éducation. UN وفي عام 2010، حثت اللجنة سلوفاكيا على وضع حد لفصل أطفال الروما في التعليم ومنعه.
    Un plan d'action a été adopté récemment qui vise à intégrer les enfants roms dans les établissements préscolaires dès l'âge de 4 ans. UN وفي الفترة الأخيرة اعتمدت خطة عمل تهدف إلى إدماج أطفال الغجر في مؤسسات التعليم قبل الابتدائي منذ سن الرابعة.
    Tout en notant que l'État partie entend améliorer l'éducation des Roms, le Comité recommande que les nouveaux programmes tendent, dans la mesure du possible, à intégrer les enfants roms dans les écoles ordinaires afin d'éviter toute discrimination. UN وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم تسحين مستوى تعليم الغجر، فإنها توصيها، مرة أخرى، بأن تعمل على دمج البرامج الجديدة أطفال الغجر في التيار الرئيسي للمدارس، كلما كان ذلك ممكناً، بغية تجنب التمييز.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de la pratique en usage auparavant consistant à placer les enfants roms dans des écoles spéciales réservées aux enfants handicapés. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الممارسة السابقة المتمثلة في إيداع أطفال الغجر الروما في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الإعاقة(116).
    168. Notant les mesures positives prises par l'État partie pour faire en sorte que les Roms ne soient pas en butte à la discrimination, le Comité exprime sa préoccupation devant l'importance des taux d'abandon scolaire et d'absentéisme parmi les enfants roms dans le primaire, ainsi que par le petit nombre de Roms qui mènent à bien des études supérieures. UN 168- ومع ملاحظة التدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم التمييز ضد الغجر، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسب انقطاع أطفال الغجر عن الدراسة وتغيبهم المسجل عن المدارس الابتدائية، وإزاء تدني عدد الذين يستكملون مرحلة التعليم العالي.
    Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine et de fournir des informations sur l'effet de ces mesures sur les enfants roms dans son prochain rapport périodique au Comité. UN وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة جهودها في هذا المجال، وتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بآثار هذه الترتيبات على الأطفال الغجر في تقريرها الدوري المقبل.
    La délégation a répondu à une question concernant la décision de justice rendue au sujet de la ségrégation dont étaient victimes les enfants roms dans une école de l'est de la Slovaquie. UN 41- ورد الوفد على سؤال بشأن حكم المحكمة المتعلق بالتمييز ضد أطفال الروما في مدرسة تقع شرقي سلوفاكيا.
    110.127 Renforcer les efforts visant à inclure les enfants roms dans les établissements d'enseignement ordinaire (Sri Lanka); UN 110-127- تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج أطفال الروما في صلب نظام التعليم العادي (سري لانكا)؛
    56. La Slovaquie a indiqué que, dans le domaine de l'éducation, des efforts étaient faits pour ne pas placer les enfants roms dans des écoles spéciales. UN 56- وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بذل جهود في ميدان التعليم للامتناع عن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة.
    L'Ombudsman mène actuellement une autre enquête destinée à dénombrer les enfants roms dans certaines écoles primaires destinées aux enfants handicapés. UN ويجري أمين المظالم حالياً دراسة استقصائية أخرى من أجل حساب عدد أطفال الروما في مدارس ابتدائية مختارة خاصة بالتلاميذ ذوي الإعاقة.
    Il s'est dit préoccupé également par la pratique consistant à placer les enfants roms dans des écoles spéciales réservées aux enfants avec handicap et par les obstacles rencontrés par les Roms en matière d'accès au travail, au logement, à la santé et à l'éducation, et par les cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police à l'égard des Roms. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ممارسة الدولة الطرف المتمثلة في وضع أطفال الروما في المدارس المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء ما يواجهه الروما من عقبات في الوصول إلى فرص العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم، وإزاء حالات إساءة المعاملة وإفراط الشرطة في استعمال القوة ضد الروما.
    En outre, les auteurs de la communication conjointe no 1 évoquent la ségrégation dont font l'objet les enfants roms dans le système éducatif classique et l'existence de classes, voire d'établissements, qui leur sont réservés de facto et dans lesquels la qualité de l'enseignement est bien inférieure à celle des écoles ordinaires. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى حالات مبلغ عنها لفصل أطفال الروما في النظام التعليمي الرسمي. وأوضحت أن هناك في الواقع صفوفاً بل ومدارس خاصة بأطفال الروما فقط، يُقدَّم فيها تعليم أقل جودة مقارنة بالتعليم في المدارس الرسمية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à la ségrégation que subissent les enfants roms dans le système éducatif, en veillant à ce que le placement dans les écoles et les classes soit effectué selon des critères clairs et objectifs et ne soit pas négativement influencé par l'appartenance ethnique de l'enfant ou le fait qu'il est socialement défavorisé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للقضاء على عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، بالحرص على إلحاقهم بالمدارس والصفوف استناداً إلى معايير واضحة وموضوعية لا تتأثر سلباً بالمجموعة الإثنية التي ينتمي إليها الطفل أو بالحرمان الاجتماعي الذي يعيشه.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour en finir avec la ségrégation que subissent les enfants roms dans le système éducatif, en veillant à ce que le placement dans les écoles et les classes soit effectué selon des critères clairs et objectifs qui ne soient pas influencés dans un sens défavorable par l'appartenance ethnique de l'enfant et par le fait qu'il est socialement défavorisé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للقضاء على عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، بالحرص على إلحاقهم بالمدارس والصفوف استناداً إلى معايير واضحة وموضوعية لا تتأثر سلباً بالمجموعة الإثنية التي ينتمي إليها الطفل أو بالحرمان الاجتماعي الذي يعيشه.
    Dans le domaine de l'enseignement, il existe un système tendant à reléguer les enfants roms dans des écoles dites spéciales que d'aucuns considèrent comme des institutions pour déficients mentaux ou pour enfants ayant un comportement considéré comme asocial. UN 15- أما في مجال التعليم، فهناك نظام يهدف إلى وضع أطفال الغجر في مدارس تسمى بالمدارس الخاصة التي يعتبرها البعض أشبه بالمؤسسات الخاصة بالمتخلفين عقلياً أو بالأطفال الذين يعتبر سلوكهم لا اجتماعياً.
    L'État partie devrait aussi mettre fin à la pratique consistant à placer les enfants roms dans des écoles spéciales ou des classes spéciales, et donner la priorité à des mesures permettant à ces enfants de fréquenter les écoles et classes ordinaires (art. 26 et 27). UN وينبغي أيضاً أن تكف الدولة الطرف عن وضع أطفال الغجر في مدارس خاصة أو فصول خاصة وأن تولي الأولوية للتدابير التي تمكنهم من الاستفادة من المدارس والفصول النظامية (المادتان 26 و27 من العهد).
    c) D'amplifier ses efforts tendant à intégrer les enfants roms dans le système scolaire ordinaire en: améliorant la formation des enseignants, remaniant les programmes d'enseignement, mettant en œuvre des méthodes d'enseignement et d'apprentissage appropriées, intensifiant l'éducation aux parents et augmentant leur participation; UN (ج) تعزيز جهودها لإدماج أطفال الغجر في نظام التعليم العام بتعزيز تدريب المدرسين ومراجعة المناهج الدراسية وتطبيق أساليب مناسبة للتعليم والتعلم فضلاً عن تكثيف حملات تثقيف الوالدين والعمل على زيادة مشاركتهم؛
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Bulgarie d'amplifier ses efforts tendant à intégrer les enfants roms dans le système scolaire ordinaire, notamment en améliorant la formation des enseignants et en mettant en œuvre des méthodes d'enseignement et d'apprentissage appropriées. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بلغاريا بأن تعزز جهودها لإدماج أطفال الغجر الروما في نظام التعليم العام، عن طريق جملة أمور، منها تعزيز تدريب المدرسين وتطبيق أساليب مناسبة للتعليم والتعلم(117).
    168. Notant les mesures positives prises par l'État partie pour faire en sorte que les Roms ne soient pas en butte à la discrimination, le Comité exprime sa préoccupation devant l'importance des taux d'abandon scolaire et d'absentéisme parmi les enfants roms dans le primaire, ainsi que par le petit nombre de Roms qui mènent à bien des études supérieures. UN 168- ومع ملاحظة التدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم التمييز ضد الغجر، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسب انقطاع أطفال الغجر عن الدراسة وتغيبهم المسجل عن المدارس الابتدائية، وإزاء تدني عدد الذين يستكملون مرحلة التعليم العالي.
    L'État partie doit prendre immédiatement des mesures radicales pour mettre fin à la ségrégation dont sont victimes les enfants roms dans son système scolaire en veillant à ce que le placement dans les écoles soit effectué sur une base individuelle, sans que soit pris en compte le groupe ethnique auquel appartient l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وحاسمة من أجل القضاء على فصل الأطفال الغجر في نظامها التعليمي وذلك بأن تضمن الاضطلاع بعملية تعيينهم في المدارس على أساس فردي دون التأثر بالانتماء الإثني للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more