L'UNICEF est parvenu à atteindre et soigner les enfants souffrant de malnutrition au Malawi essentiellement grâce à de nouvelles procédures de gestion au niveau local. | UN | ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي. |
Un examen à mi-parcours a montré l'impact positif des programmes sur des indicateurs tels que la couverture vaccinale, l'accès à des services nutritionnels pour les enfants souffrant de malnutrition aiguë et la qualité de ces services, ainsi que les taux de scolarisation, en particulier parmi les populations déplacées. | UN | فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا. |
Le Comité recommande au Gouvernement de donner la priorité à la collecte de données sur les enfants souffrant de malnutrition, les enfants victimes d'exploitation et de violence sexuelles, les enfants handicapés, la mortalité infantile et juvénile et la mortalité maternelle. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بإعطاء الأولوية في البداية لجمع البيانات عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والاعتداء والاستغلال الجنسي وكذلك الأطفال المعاقين والرضع وعن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات. |
les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. | UN | ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية. |
Les interventions d'urgence contre la sécheresse liée aux aléas climatiques en Afrique ont mobilisé 90,4 millions de dollars (19 % du montant total), notamment au Niger (15,9 millions) et au Burkina Faso (9,2 millions), où le Fonds a aidé des institutions à remédier à l'insécurité alimentaire et à soigner les enfants souffrant de malnutrition grave. | UN | وفي أفريقيا، حصلت حالات طوارئ ناجمة عن الجفاف المتصل بالمناخ على مبلغ 90.4 مليون دولار (19 في المائة). وشمل ذلك النيجر (15.9 مليون دولار) وبوركينا فاسو (9.2 ملايين دولار)، حيث ساعد الصندوق الوكالات في معالجة انعدام الأمن الغذائي وتقديم العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد. |
Le programme de sécurité alimentaire de Presbyterian Disaster Assistance pour les enfants souffrant de malnutrition à Kinshasa, République du Congo, s'est engagé à couvrir, en partenariat, les coûts de stockage des aliments donnés par le Programme alimentaire mondial (PAM), 2004. | UN | :: برنامج الأمن الغذائي التابع للهيئة المشيخية للمساعدة في حالات الكوارث من أجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كنشاسا، جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي يهدف إلى تغطية تكاليف المخازن لتخزين الأغذية التي منحها برنامج الأغذية العالمي عام 2004. |
La priorité a été accordée à ceux qui se trouvaient dans des hébergements temporaires et dans des abris improvisés, ainsi qu'aux familles qui résidaient dans des localités reculées, les premiers servis devant être les enfants souffrant de malnutrition aiguë et les femmes enceintes ou qui allaitaient. | UN | 20 - وأوليت الأولوية للأشخاص الذين يعيشون مؤقتا في المآوي وفي المآوي المجتمعية المرتجلة، وللأسر التي تعيش في المجتمعات النائية، وبخاصة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، والنساء الحوامل والمرضعات. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'UNICEF président ensemble à la réalisation des programmes de nutrition, destinés aux établissements de santé et aux orphelinats ou consistant à distribuer aux réfugiés et aux patients des hôpitaux un mélange de céréales riches en protéines, le K-mix, conçu pour les enfants souffrant de malnutrition grave, et des biscuits également très nutritifs. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي، بالاشتراك مع اليونيسيف، الدعم لبرامج التغذية في المؤسسات الصحية ودور اﻷيتام، فضلا عن توزيع مزيج " كي ميكس " )وهو مزيج من الحبوب العالية البروتين يستخدم لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد( وتوزيع البسكوت العالي البروتين بين المشردين داخليا والمرضى بالمستشفيات. |