"les enfants victimes d" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال ضحايا
        
    • الأطفال الضحايا من
        
    • للأطفال ضحايا
        
    • الأطفال من ضحايا
        
    • الأطفال الذين وقعوا ضحايا
        
    • والأطفال ضحايا الاعتداء
        
    • بالأطفال ضحايا
        
    Par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. UN ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة.
    Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont traités avec le plus grand soin. UN ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألا يؤدي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرر أن للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبة على ما عداه.
    Un centre d'accueil a été créé pour les enfants victimes d'actes de violence. UN وأنشئ مركز مرجعي للأطفال ضحايا العنف.
    Elle a noté qu'il serait bon de continuer à développer les mesures visant à protéger les enfants victimes d'exploitation. UN وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال.
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne bénéficient ni d'une protection adéquate ni du soutien voulu en vue de leur rétablissement. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la législation existante n'est pas effectivement appliquée et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle n'obtiennent pas toujours une aide adéquate pour se rétablir. UN لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم.
    Elle est également indispensable pour empêcher que la pauvreté ne se perpétue et pour soigner et réinsérer les enfants victimes d'actes de violence, de mauvais traitements et d'exploitation. UN كما يعتبر التعليم في غاية الأهمية لقطع دابر استدامة الفقر ولتأهيل الأطفال ضحايا العنف والإيذاء والاستغلال، وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants victimes d'infractions n'ont qu'un accès limité à la justice et sont entièrement tributaires de leurs représentants légaux (parents ou tuteurs). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء محدودية فرص الاحتكام إلى القضاء بالنسبة إلى الأطفال ضحايا الجرائم، الذين يعتمدون اعتماداً تاماً على ممثليهم القانونيين مثل الوالدين والأوصياء الشرعيين.
    Toutefois, il est préoccupé par le manque d'informations au sujet du traitement et de l'indemnisation dont bénéficient les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام المعلومات بشأن معاملة الأطفال ضحايا الجرائم المبيّنة في البروتوكول الاختياري والتعويض المقدم لهم.
    Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    Indiquer également les mesures prises par l'État partie pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif soient traités comme des victimes qu'il faut aider à se réadapter et à se réinsérer, non pas comme des délinquants. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان معاملة الأطفال ضحايا جرائم مشمولة بالبروتوكول الاختياري كضحايا في حاجة إلى سبل للتعافي وإعادة الإدماج، لا أن يُجرّموا كجناة.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألاَّ يؤدِّي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرِّر أنَّ للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبةَ على ما عداه.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألاَّ يؤدي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرر أنَّ للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبةَ على ما عداه.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألاَّ يؤدِّي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرر أنَّ للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبةَ على ما عداه.
    Il s'agissait notamment de mobiliser de manière proactive les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et de les faire siéger au comité d'organisation principal ainsi qu'au comité chargé de rédiger le document final. UN وشمل ذلك التعبئة الاستباقية للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومشاركتهم في لجنة التنظيم الأساسية ولجنة صياغة الوثيقة الختامية.
    73. De nombreux orphelinats ont été créés, de même qu'un centre d'accueil financé par des fonds privés pour les enfants victimes d'abus sexuels. UN 73- وثمة العديد من دور الأيتام ودار إيواء واحد ممولة من القطاع الخاص للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي.
    les enfants victimes d'agression sexuelle reçoivent une thérapie spécialisée. UN ويتلقى الأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي علاجا تخصصيا.
    La Commission a noté dans l'enquête sur le travail des enfants au Malawi que tous les enfants victimes d'une exploitation sexuelle à des fins commerciales, notamment de la prostitution, étaient des filles. UN وخلصت اللجنة من الدراسة الاستقصائية التي أجريت بشأن عمل الأطفال في ملاوي إلى أن جميع الأطفال الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء، كانوا من الإناث.
    Il s'émeut aussi de la discrimination dont font l'objet les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels, les enfants des groupes tribaux et ceux qui appartiennent à d'autres groupes vulnérables. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد الأطفال المعوقين، وأطفال الشوارع، والأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، والأطفال القبليين، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    En mars 2013, on avait ajouté à la liste des informations susceptibles de créer des préjudices les informations concernant les enfants victimes d'infractions. UN وفي آذار/مارس 2013، أُضيفت المعلومات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجرائم إلى قائمة المعلومات التي قد تتسبب في أضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more