"les enfants victimes de la traite" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال ضحايا الاتجار
        
    • للأطفال ضحايا الاتجار
        
    • الأطفال المتاجر بهم
        
    • والأطفال ضحايا الاتجار
        
    • الأطفال المتجر بهم
        
    • الأطفال ضحايا الاتّجار
        
    • بالأطفال ضحايا الاتجار
        
    • للأطفال من ضحايا الاتجار
        
    • ضحايا الاتجار من الأطفال
        
    • الأطفال من ضحايا الاتجار
        
    • الأطفال المتّجر
        
    • للأطفال المتاجر بهم
        
    • للأطفال المتجر
        
    les enfants victimes de la traite doivent être hébergés séparément des adultes. UN ويجب أن يتم إيواء الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر بشكل منفصل عن البالغين.
    Directive 8 : Mesures spéciales destinées à protéger et à aider les enfants victimes de la traite des personnes UN المبدأ التوجيهي 8: تدابير خاصة لحماية ودعم الأطفال ضحايا الاتجار
    les enfants victimes de la traite doivent être désignés comme telles. UN 10 - يُعرَّف الأطفال ضحايا الاتجار على هذا النحو.
    les enfants victimes de la traite doivent recevoir l'assistance et la protection idoines. UN وتُوفر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية المناسبة.
    En outre, elle définit les facteurs particuliers à prendre en compte dans la réalisation du droit à un recours effectif pour les enfants victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، تحدد العوامل الخاصة التي ينبغي مراعاتها في إعمال حق الأطفال المتاجر بهم في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    Le Gouvernement coordonne ses activités avec d'autres partenaires pour aider la population, en particulier les femmes et les enfants victimes de la traite. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Il a toutefois constaté avec préoccupation que les enfants victimes de la traite étaient souvent placés en détention, puis expulsés, et qu'ils ne bénéficiaient pas d'un soutien spécialisé approprié. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم.
    Toutefois, le Comité se déclare préoccupé de ce que les enfants victimes de la traite sont insuffisamment protégés dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لكون الأطفال ضحايا الاتّجار لا يحظون بالقدر الكافي من الحماية في الدولة الطرف.
    Ces ressources techniques servent de base pour élaborer des politiques et des pratiques et aider les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services à protéger les enfants victimes de la traite. UN ويستخدَم هذا المورد التقني مرجعاً لوضع السياسات واستحداث الممارسات وهو يساعد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى المقدمة للخدمات في حماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    L'UNICEF a appuyé des actions de formation menées auprès des juges, procureurs, policiers, fonctionnaires de l'immigration et travailleurs sociaux en Serbie, au Monténégro et en Angola et portant sur les droits de l'enfant et les mesures de protection pour les enfants victimes de la traite. UN كما تدعم اليونيسيف أنشطة تدريب القضاة والمدّعين العامين والشرطة وموظفي الهجرة والأخصائيين الاجتماعيين في مجال حقوق الطفل وتدابير حماية الأطفال ضحايا الاتجار في صربيا والجبل الأسود وأنغولا.
    Le Comité a demandé au gouvernement à fournir des informations sur la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes, notamment en ce qui concerne les mesures pour protéger et aider les enfants victimes de la traite des êtres humains. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار.
    Mais je limiterai mes remarques à deux aspects dramatiques qui pèsent sur la vie quotidienne de ces enfants : les enfants victimes des conflits et les enfants victimes de la traite des êtres humains. UN هذا موضوع قريب إلى قلبي، لكني سأقصر تعليقاتي على حالتين مأسويتين تؤثران على الحياة اليومية لهؤلاء الأطفال: حياة الأطفال ضحايا الحرب والصراع، وحياة الأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع بهم.
    Il travaille, en coopération avec ses partenaires gouvernementaux, des députés et la société civile, à l'élaboration d'une législation, notamment d'accords bilatéraux et régionaux, visant à protéger les enfants victimes de la traite. UN وهي تعمل مع شركائها من الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني على دعم تطوير القوانين، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، لحماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    Il a expliqué que les enfants victimes de la traite internationale étaient souvent exploités pour travailler dans les mines, dans l'agriculture ou sur des chantiers, même si au Sénégal l'utilisation des enfants à des fins de mendicité constituait la forme d'exploitation la plus problématique. UN وبيّنت أن الأطفال ضحايا الاتجار الدولي غالباً ما يستغلون للعمل في المناجم أو الزراعة أو البناء، وإن كان استخدام الأطفال لأغراض التسول يمثل شكل الاستغلال الذي يتطلب أكبر اهتمام في السنغال.
    :: S'assurer que, conformément à la législation nationale sur l'immigration, les enfants victimes de la traite soient traités dans le respect des règles d'humanité et veiller à ce que tous les organes pertinents travaillent en coordination; UN ■ كفالة المعاملة الإنسانية للأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص في إطار قوانين الهجرة الوطنية، وضمان التنسيق الفعال فيما بين جميع الوكالات ذات الصلة؛
    les enfants victimes de la traite des personnes devraient bénéficier de l'aide et de la protection qui s'imposent et leurs droits et besoins particuliers doivent être dûment pris en considération. UN وينبغي أن توفّر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية الملائمتين كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Bien que l'étude n'ait pas mis un accent particulier sur les enfants victimes de la traite, il met clairement en lumière la lacune qui existe dans la fourniture d'informations pertinentes aux enfants qui ont le droit de demander réparation pour les préjudices subis. UN وفي حين لم تركز الدراسة بشكل خاص على الأطفال المتاجر بهم إلاّ أنها تشير بوضوح إلى النقائص في توفير المعلومات ذات الصلة للأطفال وأهليتهم لالتماس تعويضات عامة عن الضرر الذي عانوا منه.
    Elle souhaite également avoir des informations sur la réhabilitation et la réinsertion des enfants victimes de violences sexuelles et sur les enfants victimes de la traite des êtres humains, car les chiffres fournis ne sont pas ventilés par catégorie. UN وقالت المتحدثة إنها تود الحصول أيضاً على معلومات عن إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية والأطفال ضحايا الاتجار بالجنس وإعادة إدماجهم في المجتمع، لأن الأرقام المقدمة لم توزع حسب كل فئة.
    Le travail effectué à cet égard n'a pas connu la réussite attendue, mais des efforts continuels sont faits en vue d'améliorer les dispositifs qui sont en place pour identifier les enfants victimes de la traite et de nouvelles structures ont été établies à cette fin. UN وأضافت أن العمل في هذا المجال لم يحقق ما كان مرجوا من النجاح ولكن جهودا دؤوبة تبذل لتحسين الآليات الحالية للتعرف على الأطفال المتجر بهم كما يتم وضع هياكل جديدة لتحقيق هذه الغاية.
    Il est en outre vivement préoccupé de constater que les enfants victimes de la traite ne sont souvent pas hébergés ou protégés comme ils le devraient et peuvent, de ce fait, disparaître des centres d'accueil et/ou se retrouver dans la rue. UN كما تشعر اللجنة بقلق بالغ لكون الأطفال ضحايا الاتّجار غالباً ما لا ينالون مأوى أو حماية وافية؛ ونتيجة لذلك، قد يختفون من مراكز الاستقبال و/أو يجدون أنفسهم هائمين في الشوارع.
    Mme Elisha (Bénin), après avoir remercié le Représentant spécial du dévouement dont il fait preuve pour protéger les enfants dans les conflits armés, estime qu'il faudrait nommer un représentant spécial pour les enfants victimes de la traite. UN 29 - السيدة إليشا (بنن): بعد أن شكرت الممثل الخاص على تفانيه في حماية الأطفال في المنازعات المسلحة قالت إنه ينبغي أن يكون هناك ممثل خاص معني بالأطفال ضحايا الاتجار.
    Centres d'accueil pour les enfants victimes de la traite des êtres humains UN المسكن المأمون للأطفال من ضحايا الاتجار بالبشر
    les enfants victimes de la traite ont droit à une assistance spéciale, aux termes de la décision cadre 2001/220/JHA sur le statut des victimes dans les procédures pénales. UN 116- ويستحق ضحايا الاتجار من الأطفال مساعدة خاصة وفقاً للقرار الإطاري JHA/220/2001 عند مثول الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Parmi les mesures de promotion des droits de l'enfant prises au niveau national, on peut citer la création d'une unité de protection de l'enfance composée d'officiers de police spécialement formés au travail avec les enfants, notamment les enfants victimes de la traite des personnes et de violences sexistes. UN ومضت تقول إن تدابير تعزيز حقوق الطفل على الصعيد المحلي تتضمن إنشاء وحدة وطنية لحماية الطفل تتكون من عناصر للشرطة مدربة تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من ضحايا الاتجار والعنف الجنساني.
    Ce mécanisme de contrôle fonctionne grâce à des services qui sont chargés de récupérer les enfants victimes de la traite au moment de leur départ et de les ramener à leur famille. UN وتعمل آلية الرقابة هذه عن طريق إنشاء مكاتب وتشغيلها من أجل احتجاز الأطفال المتّجر بهم أثناء تحركهم وإعادة توحيدهم مع أسرهم.
    En particulier, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants et doit être placé au centre de tous les efforts pour fournir des voies de recours pour les enfants victimes de la traite. UN وبشكل خاص، يجب أن يوضع مبدأ أن تراعى بالأساس مصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالطفل في محور جميع الجهود الرامية إلى توفير سبل انتصاف للأطفال المتاجر بهم.
    Modalités d'hébergement pour les enfants victimes de la traite UN ترتيب الإقامة للأطفال المتجر بهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more