"les enfants vivant et" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال الذين يعيشون و
        
    • والأطفال الذين يعيشون و
        
    Dans toutes les régions, on observait une tendance inquiétante à criminaliser les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. UN والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des mécanismes assurant que les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue disposent de papiers d'identité, soient nourris, vêtus et logés. UN توصيها أيضاً بإنشاء آليات لضمان حصول الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع على وثائق الهوية، والغذاء والملبس والمسكن.
    7. La Haut-Commissaire a expliqué que les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue étaient particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme, y compris à l'exploitation sexuelle et aux sévices sexuels, à la violence et à la traite. UN 7- وأفادت المفوضة السامية بأن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيان، والعنف والاتجار بالبشر.
    41. Le dialogue interactif a mis en lumière les liens existants entre les problèmes de la justice pour mineurs et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, étant donné que, dans certains pays, les enfants étaient arrêtés pour le simple fait qu'ils étaient dans la rue. UN 41- وأبرز الحوار التفاعلي العلاقة بين المسائل الداخلة في نطاق قضاء الأحداث والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع إذ قد يجري في بلدان بعينها اعتقال الأطفال لمجرد أنهم في الشوارع.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    La Haut-Commissaire a aussi souligné que les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue ne devraient pas être perçus comme un problème social, mais comme des êtres humains tout à fait capables d'apporter leur contribution à la société et comme des agents du changement. UN وشددت أيضاً على عدم وجوب اعتبار الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بمثابة مشكلة اجتماعية، بل كأبناء بشر لديهم كامل إمكانيات الإسهام في المجتمع وكعناصر لإحداث التغيير.
    Des efforts de sensibilisation et d'éducation du grand public et des médias étaient un aspect important pour démontrer que les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue ne devaient pas être considérés comme une nuisance et qu'ils étaient très probablement victimes des pires formes d'exploitation. UN ومن المهم توعية وتثقيف الجمهور بشكل عام ووسائط الإعلام لبيان أن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أفراد لا ينبغي اعتبارهم مصادر إزعاج وأنهم على الأرجح ضحايا أسوأ أشكال الاستغلال.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les victimes de ces brutalités appartiennent pour la plupart à des groupes vulnérables, par exemple les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, et que la peur des représailles et l'inadéquation des procédures de recours dissuadent les enfants et leurs parents de porter plainte. UN كما يقلق اللجنة أن نسبة كبيرة من ضحايا هذا النوع من المعاملة تنتمي إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع؛ وأن الخوف من الأعمال الانتقامية وعدم ملاءمة إجراءات الشكاوى يثنيان الأطفال وآباءهم عن تقديم الشكاوى.
    461. Mme Mokhuane a participé à une conférence sur les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, tenue à Londres les 15 et 16 novembre 1999, où elle a fait un exposé sur le phénomène des enfants fugueurs. UN 461- وشاركت السيدة موكهواني في مؤتمر بعنوان " الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع " ، عقد في لندن في 15 و16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حيث قدمت عرضاً تناولت فيه " ظاهرة الأطفال الذين يهربون من البيت " .
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    M. Woodhouse a indiqué qu'un certain nombre de questions intersectorielles supplémentaires seraient aussi examinées au cours de la session extraordinaire, notamment la justice pour mineurs, les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, la lutte contre la pauvreté, la réduction de la dette et les enfants dans les conflits armés. UN ولاحظ السيد وودهاوس أن عدداً من المسائل الإضافية المتداخلة سيتم تناولها أيضاً في أثناء الدورة الاستثنائية، بما فيها قضاء الأحداث، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والقضاء على الفقر، وتخفيف عبء الديون، والأطفال في المنازعات المسلحة.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more