"les engage" - Translation from French to Arabic

    • وتطلب إليها
        
    • وتدعوها
        
    • ويشجعها
        
    • ويحثهم
        
    • وتناشدها
        
    • وتشجعها جميعا
        
    • وتشجعهم
        
    • ويشجع هذه الجهات
        
    • ويطالبها
        
    • ويحثها
        
    • ويدعو الجانبين
        
    • وتدعو الطرفين
        
    • فإنه يحثها
        
    • أحثها
        
    • أحثهما
        
    11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action que mène le Comité spécial pour réaliser ce noble objectif; UN ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial à cette fin; UN ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    5. Reconnaît également la responsabilité des pays africains en ce qui concerne la mise en oeuvre du programme de la Décennie et les engage à continuer de prendre des mesures pour favoriser la croissance économique et le développement durable, notamment en s'attachant à créer un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - تسلم أيضا بمسؤولية البلدان الافريقية في تنفيذ العقد، وتدعوها إلى الاستمرار في اتخاذ التدابير التي تعزز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي؛
    Le Conseil est conscient du concours non négligeable que les États et les organisations régionales et sous-régionales apportent s'agissant d'appréhender la question du trafic de drogue sous tous ses aspects et les engage à mettre en commun les pratiques exemplaires et les renseignements sur les réseaux de trafic de drogue. UN " ويقر مجلس الأمن بالإسهام المهم الذي تقدمه الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، ويشجعها على تبادل أفضل الممارسات، فضلا عن المعلومات المتعلقة بشبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'Union européenne salue la retenue dont a fait preuve la majorité des Israéliens et des Palestiniens, et elle les engage à continuer ainsi. UN ويرحب الاتحاد بالالتزام بضبط النفس الذي أبداه غالبية الإسرائيليين والفلسطينيين ويحثهم الاتحاد على مواصلة التمسك به.
    9. Félicite les pays développés qui, au fil des ans, ont accordé une assistance financière au programme de services consultatifs et d'assistance technique des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et les engage à envisager d'accroître cette assistance; UN ٩- تثني على البلدان المتقدمة التي قامت على مر السنوات بتقديم المساعدات المالية الى برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان، وتناشدها النظر في زيادة مساعداتها؛
    17. Est consciente du rôle que les organisations, structures et stratégies régionales jouent dans la lutte contre le terrorisme et les engage à envisager d'utiliser, selon qu'il convient, les pratiques optimales que d'autres régions ont développées dans le cadre de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, compte tenu de leur propre situation régionale et nationale ; UN 17 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛
    12. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial dans ce noble objectif; UN ١٢ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action que mène le Comité spécial pour réaliser ce noble objectif; UN ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    10. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial à cette fin; UN ٠١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    10. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial à cette fin; UN ٠١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    16. Exprime ses remerciements aux gouvernements qui ont invité le Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays, leur demande d'examiner attentivement ses recommandations et les engage à informer le Rapporteur spécial des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite; UN ١٦- تعرب عن تقديرها للحكومات التي دعت المقرر الخاص الى زيارة بلدانها وتطلب منها دراسة توصياته بعناية وتدعوها إلى أن تفيد المقرر الخاص باﻹجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات؛
    8. Remercie les gouvernements qui ont invité le représentant du Secrétaire général à se rendre dans leur pays et les engage à tenir dûment compte, dans le cadre de leur dialogue avec le représentant, des recommandations et suggestions qu'il leur a présentées et à l'informer des mesures prises en conséquence; UN ٨- تشكر الحكومات التي دعت ممثل اﻷمين العام إلى زيارة بلدانها وتدعوها إلى إيلاء الاهتمام الواجب، أثناء حوارها مع الممثل، لتوصياته واقتراحاته، وإلى إتاحة المعلومات عن التدابير المتخذة بشأنها؛
    < < Le Conseil est conscient du concours non négligeable que les États et les organisations régionales et sous-régionales apportent s'agissant d'appréhender la question du trafic de drogues sous tous ses aspects et les engage à mettre en commun les pratiques exemplaires et les renseignements sur les réseaux de trafic de drogues. UN " ويقر المجلس بالإسهام المهم للدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، ويشجعها على تبادل أفضل الممارسات والمعلومات المتعلقة بشبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    10. Remercie les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le besoin, les engage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٠١ - يثني على جهود الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدات إنسانية إلى اللاجئين والمشردين المحتاجين، ويشجعها على مواصلة تقديم هذه المساعدات، ويطلب من حكومة رواندا أن تواصل تيسير عمليات تسليمها وتوزيعها؛
    L'Observatoire n'a pas de pouvoir de sanction mais appelle l'attention des responsables des médias en cause, les informe de l'analyse qu'il a faite de la situation et les engage à y remédier. UN ولا يوجد للمرصد سلطات لفرض جزاءات، إلا أنه يمكنه أن يكلف المسؤولين عن المنتج الإعلامي المعني بالحضور ويبلغهم بتحليله ويحثهم على أجراء التغيرات اللازمة.
    4. Remercie les gouvernements et les organisations régionales qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage et à d'autres programmes de déminage et les engage à continuer de le faire; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات اﻹقليمية لمساهماتها المالية في الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام، وتناشدها مواصلة هذا الدعم عن طريق تقديم المزيد من المساهمات؛
    21. Est consciente du rôle que les organisations, structures et stratégies régionales jouent dans la lutte contre le terrorisme et les engage à envisager d'utiliser, selon qu'il convient, les pratiques optimales que d'autres régions ont développées dans le cadre de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, compte tenu de leur propre situation régionale et nationale; UN 21 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛
    7. Souligne l'importance des réunions des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues et les engage à examiner les moyens d'en améliorer le fonctionnement et d'en renforcer l'efficacité, de manière à intensifier la coopération dans la lutte contre la drogue à l'échelon régional; UN ٧ - تؤكـد أهمية الاجتماعات التي يعقدها رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ القوانين في مجال المخدرات، وتشجعهم على النظر في سبل تحسين أدائها وتعزيز تأثيرها بما يؤدي إلى زيادة التعاون على مكافحة المخدرات على الصعيد اﻹقليمي؛
    2. Exprime à nouveau sa gratitude au Secrétaire général, à l'Union africaine et à la Ligue des États arabes pour les efforts déployés afin d'encourager les deux parties, les engage à redoubler d'efforts à cet égard et engage également les organisations régionales et sous-régionales ainsi que les États Membres qui sont en mesure de le faire à apporter leur concours à cette fin; UN 2 - يعرب مجددا عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتحقيق مشاركة الطرفين، ويشجع هذه الجهات على تعزيز جهودها المبذولة في هذا الصدد، ويشجع أيضا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن الدول الأعضاء التي يمكنها تقديم المساعدة تحقيقا لهذا الغرض، على القيام بذلك؛
    3. Prie instamment la partie chypriote turque et les forces turques de lever sans retard toutes les restrictions encore imposées à la Force et les engage à rétablir à Strovilia le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 3 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على أن تلغي بدون تأخير جميع ما تبقى من قيود مفروضة على قوة الأمم المتحدة، ويطالبها بإعادة الوضع العسكري السابق الذي كان سائدا في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Il les engage aussi à encourager leurs États membres à renforcer leur législation en la matière. UN ويحثها المجلس أيضا على تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها في هذا الميدان.
    8. Souligne que c'est aux deux parties qu'il incombe au premier chef de garantir des conditions de sécurité appropriées et d'assurer la liberté de circulation du personnel de la MONUG, de la force de maintien de la paix de la CEI et des autres organismes internationaux, et les engage à remplir leurs obligations à cet égard; UN 8 - يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة لأفراد البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وغيرهم من الموظفين الدوليين، تقع على عاتق الجانبين، ويدعو الجانبين إلى الوفاء بالتزاماتهما في هذا الصدد؛
    8. Invite les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème du sort des personnes portées disparues et les engage à honorer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit; UN " 8 - تطلب إلى الطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لحل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتدعو الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون أي تأخير عن جميع المحتجزين لديهما منذ بداية الصراع؛
    La Conférence note que 18 États parties au Traité n'ont pas encore mis en application d'accords de garanties généralisées et les engage à le faire le plus rapidement possible et sans plus tarder. UN 37 - والمؤتمر، إذ يلاحظ أن 18 من الدول الأطراف في المعاهدة لم تبدأ بعد بتنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة، فإنه يحثها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير.
    Je les engage à coopérer étroitement pour trouver une solution à ce problème urgent. UN وإنني أحثها على التعاون عن كثب لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Je les engage en outre à reprendre le dialogue à l'échelon régional et à s'employer à régler pacifiquement leur différend. " UN كما أحثهما على تجديد الحوار اﻹقليمي والعمل من أجل تسوية الخلافات بالوسائل السلمية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more