"les engagements internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • التعهدات الدولية
        
    • الالتزامات العالمية
        
    • لحقوق الإنسان بالتزامات
        
    • بالتعهدات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    Un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. UN ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة.
    Les pays développés rejettent les engagements internationaux déjà entièrement en vigueur, notamment le Protocole de Kyoto. UN فالبلدان المتقدمة النمو ترفض الالتزامات الدولية السارية تماما، وتحديداً بروتوكول كيوتو.
    La politique française de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les femmes et les hommes s'inscrit pleinement dans les engagements internationaux auxquels a souscrit notre pays : UN تندرج السياسات الفرنسية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في إطار الالتزامات الدولية لبلدنا:
    Il est essentiel que les engagements internationaux en la matière soient respectés. UN ومن الضروري أيضا التقيد بالالتزامات الدولية في هذا المجال.
    Il est indispensable, face à ce défi, de tenir les engagements internationaux pris en matière de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN إن الامتثال للالتزامات الدولية في مجال الاتجار بالمخدرات أمر لا غنى عنه للتصدي لذلك التحدي.
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية.
    Il convenait par conséquent de gérer efficacement l'interaction entre initiatives régionales et initiatives multilatérales et d'intégrer les engagements internationaux dans les stratégies nationales de développement. UN ولذلك، فإن من المهم ضمان إدارة التداخل بين المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف لتيسير التجارة إدارة فعالة، ومواءمة الالتزامات الدولية مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les législateurs qui ont assisté aux sessions de cette commission ont examiné les mesures prises aux parlements pour tenir les engagements internationaux. UN وقام المشرعون ممن حضروا دورات اللجنة باستعراض التدابير المتخذة في البرلمانات لتنفيذ الالتزامات الدولية.
    Reddition de comptes concernant les engagements internationaux en matière d'équité et d'égalité entre les sexes UN كشف حساب عن الالتزامات الدولية بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين
    L'écart entre les engagements internationaux et les résultats observés est particulièrement éclatant dans le cas de l'Afrique. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    Plusieurs participants ont souligné l'importance de respecter les engagements internationaux pris et de ne pas reculer. UN وأكد كثير من المشاركين أهمية السير وفق الالتزامات الدولية القائمة لا العودة إلى الوراء.
    Le nouveau Gouvernement est résolu à mettre en oeuvre tous les engagements internationaux pris par la Croatie et, le cas échéant, à en prendre d'autres. UN وقد عقدت الحكومة الجديدة العزم على أن تفي بكل الالتزامات الدولية الراهنة لكرواتيا وأن تضطلع بالتزامات جديدة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Nous soutenons les efforts entrepris par ces pays pour concrétiser les engagements internationaux dans le domaine du développement durable. UN ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة.
    les engagements internationaux doivent être mis en œuvre et faire l'objet d'un suivi. UN وتدعو الحاجة إلى تنفيذ، ورصد ومتابعة الالتزامات الدولية.
    Le dispositif réaffirme les engagements internationaux en faveur de la famille et appelle à l'action pour honorer ces engagements. UN وتؤكد فقرات المنطوق من جديد الالتزامات الدولية بالأسرة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات.
    La Commission a par ailleurs entrepris d'examiner les engagements internationaux du Mexique en ce qui concerne le VIH/sida. UN وتقوم اللجنة حالياً باستعراض الالتزامات الدولية للمكسيك فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه.
    Ces technologies sont un moyen de renforcer la sécurité énergétique nationale et de tenir les engagements internationaux relatifs aux changements climatiques. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    Une coopération et une supervision accrues s'imposent pour faire en sorte que les engagements internationaux à long terme soient honorés. UN 48 - وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التعاون والرقابة من أجل كفالة الوفاء بالالتزامات الدولية الطويلة الأجل.
    Nous devons donc faire en sorte que les engagements internationaux en faveur des droits de l'homme soient respectés. UN ولذلك، يجب أن نكفل التمسك بالالتزامات الدولية لاحترام حقوق الإنسان.
    les engagements internationaux existants peuvent faire augmenter le nombre de ces succès et faciliter la réalisation des OMD. UN ويمكن للالتزامات الدولية القائمة أن توسِّع قصص النجاح هذه، وتيسِّر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agit de vérifier publiquement la crédibilité des diverses étapes d'un processus électoral, et leur conformité avec la législation du pays et les engagements internationaux relatifs aux élections. UN وتقتضي هذه الولاية أن تتحقق المنظمة علانية من أن مختلف مراحل عملية انتخابية موثوق بها ومن أنها تتفق مع القوانين الوطنية للبلد والالتزامات الدولية بشأن الانتخابات.
    A cet égard, le Gouvernement gabonais réaffirme sa ferme volonté de respecter les engagements internationaux auxquels il a souscrit. UN وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها.
    Le premier est le retard d'exécution, qui correspond à l'écart entre les engagements internationaux et leur réalisation effective. UN فكانت الفجوة الأولى فجوة التنفيذ، التي تتمثل في القصور بين الالتزامات العالمية والتنفيذ الفعلي لها.
    Dès le paragraphe 1, alinéa 2, de la première partie de la Déclaration, la Conférence souligne, après avoir rappelé les engagements internationaux des États, < < que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme est essentiel pour que les objectifs de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement atteints > > . UN وفي الفقرة 1(2) من الجزء الأول من الإعلان، وبعد أن ذكَّر المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بالتزامات الدول على الصعيد العالمي، أكد المؤتمر أن " تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان أساسي لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة تحقيقاً كاملاً " .
    les engagements internationaux à fournir une aide publique de développement (APD) doivent aussi être honorés afin de réduire la pauvreté. UN وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more