"les enlèvements d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • اختطاف الأطفال
        
    • خطف الأطفال
        
    • الأطفال واختطافهم
        
    • واختطاف اﻷطفال
        
    les enlèvements d'enfants continuent d'être un motif d'inquiétude au Darfour, six cas ayant été signalés concernant sept enfants, pour la plupart des filles. UN 37 - لا يزال اختطاف الأطفال مصدر قلق في دارفور، حيث أفيد بوقوع ستة حوادث اختطاف تعرض لها سبعة أطفال معظمهم من الفتيات.
    Ces mesures contribuent à la recherche d'une solution à ce problème inquiétant que constituent, pour le HCR, les enlèvements d'enfants. UN وتساهم هذه التدابير في مواجهة تحدي اختطاف الأطفال الذي يثير قلق المفوضية.
    Il est encore très difficile de savoir si les enlèvements d'enfants s'effectuent de façon organisée. UN وتظل مسألة ما إذا كان اختطاف الأطفال يتم بطريقة منظمة، غير واضحة عموما.
    La MINUSS a réalisé une campagne radio de 2 mois pour lutter contre les enlèvements d'enfants dans le Jongleï. UN اضطلعت البعثة بحملة إذاعية مدتها شهران لمكافحة خطف الأطفال في ولاية جونقلي.
    Les recrutements et les enlèvements d'enfants par des groupes armés sont également un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    Le Groupe de travail a décidé de communiquer en même temps que cette information un résumé des rapports qu'il avait reçus au sujet d'événements qui avaient des incidences sur le phénomène des disparitions, à savoir le cas des personnes gardées au secret et les enlèvements d'enfants et de femmes originaires du sud du pays et des rues de villes du nord. UN وقرر الفريق العامل أن يحيل مع هذه المزاعم موجزا لتقارير تلقاها عن التطورات التي وقعت في السودان والتي لها تأثير على ظاهرة حالات الاختفاء، وهي حالة اﻷشخاص المحتجزين في حبس انفرادي، واختطاف اﻷطفال والنساء من جنوب السودان ومن شوارع مدن الشمال.
    Le retour de Jessica aux ÉtatsUnis est nécessaire au maintien de l'ordre public c'estàdire pour empêcher les enlèvements d'enfants et appliquer la réglementation des dispositions relatives à leur retour. UN فعودة جيسيكا ضرورية من أجل الحفاظ على النظام العام المتمثل في منع اختطاف الأطفال وتنظيم ترتيبات إعادتهم.
    ix) Cessent les enlèvements d'enfants, libèrent immédiatement tous les enfants enlevés et les membres de leur famille et fassent en sorte que les familles puissent être réunies rapidement; UN ' 9` الكف عن اختطاف الأطفال والقيام فورا بإطلاق سراح جميع الأطفال المختطفين وأسرهم والتمكين من لم شملهم بأسرهم سريعا؛
    Malgré une nette réduction enregistrée en 2005 et 2006, les enlèvements d'enfants se poursuivent. UN وبالرغم من حدوث انخفاض شديد في تلك الأعمال في عامي 2005 و 2006، ما زال اختطاف الأطفال على أيدي جيش الرب مستمرا.
    En fait, les enlèvements d'enfants n'auraient jamais cessé dans les camps de réfugiés. Bien au contraire, selon la situation militaire qui prévaut dans le Sud-Soudan, il arrive que l'on assiste à une recrudescence de ces pratiques. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات اختطاف الأطفال من معسكرات اللجوء لم تتوقف أبداً بل تنشط من وقت لآخر بحسب ظروف العمليات العسكرية في جنوب السودان.
    Les procédures ainsi engagées visent à identifier les responsables politiques de ces actes, qui les ont ordonnés et ont mis en place les structures permettant les enlèvements d'enfants. UN والهدف من الإجراءات التي شُرِع فيها هو تحديد المسؤولين السياسيين عن هذه الأفعال التي أمروا بها ووضعوا الهياكل التي تتيح اختطاف الأطفال.
    En outre, le Soudan aspire au rétablissement de la paix pour qu'il soit mis fin à des pratiques odieuses comme les enlèvements d'enfants par le mouvement insurrectionnel. UN علاوة على ذلك، فإن السودان يرغب في عودة السلام لوضع حد للممارسات المقيتة، من قبيل اختطاف الأطفال الذي تمارسه حركة المتمردين.
    les enlèvements d'enfants restent un problème grave, en particulier à Port-au-Prince et Cap-Haïtien. UN 55 - ويظل اختطاف الأطفال باعثا على القلق الشديد، ولا سيما في بورت - أو - برنس وكاب - هايسيان.
    les enlèvements d'enfants en République centrafricaine, surtout dans le nord, suscitent de très vives préoccupations. UN 41 - يشكل اختطاف الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة في المناطق الشمالية، مصدر قلق بالغ.
    Pratiquement tous les enlèvements d'enfants signalés au Sud-Soudan se sont produits en 2007. UN 35 - وقعت تقريبا عام 2007 جميع أعمال اختطاف الأطفال المبلغ عنها في جنوب السودان.
    Un comité a été mis en place pour lancer des demandes de renseignements et suivre les enquêtes sur les enlèvements d'enfants. UN وأشار إلى أن لجنةً قد شُكّلت للبدء بالتحريات ورصد التحقيقات في خطف الأطفال.
    L'orateur dénonce les enlèvements d'enfants perpétrés à la frontière soudano-tchadienne, s'indignant de ce que certains responsables aient pu échapper à la justice grâce à la complicité de personnalités influentes. UN وندد المتكلم بما يجري من خطف الأطفال على الحدود السودانية التشادية، وأبدى امتعاضه لنجاح بعض المسؤولين في الإفلات من القضاء بفضل تواطؤ شخصيات متنفذة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues, dans tous les domaines et d'une façon aussi poussée que possible pour empêcher les enlèvements d'enfants et leur recrutement par les groupes armés qui n'appartiennent pas aux forces de l'État. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية، بصورة شاملة وقدر المستطاع، لمنع خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة متميزة عن القوات المسلحة التابعة للدولة.
    Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،
    Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل القوات والجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،
    Le Groupe de travail a décidé de communiquer en même temps que cette information un résumé des rapports qu'il avait reçus au sujet d'événements qui avaient des incidences sur le phénomène des disparitions, à savoir le cas des personnes gardées au secret et les enlèvements d'enfants et de femmes originaires du sud du pays et des rues de villes du nord. UN وقرر الفريق العامل أن يحيل مع هذه المزاعم موجزا لتقارير تلقاها عن التطورات التي وقعت في السودان والتي لها تأثير على ظاهرة الاختفاء، وهي حالة اﻷشخاص المحتجزين في حبس انفرادي، واختطاف اﻷطفال والنساء من جنوب السودان ومن شوارع مدن الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more