"les enquêtes dans" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات في
        
    Le Comité spécial encourage les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    La Secrétaire générale adjointe remercie les pays ayant fourni des contingents, dont la coopération a permis de réaliser les enquêtes dans les meilleurs délais. UN وأعربت عن امتنانها للبلدان المساهمة بقوات نظراً لتعاونها على ضمان إجراء التحقيقات في موعدها.
    Ces échanges d'informations ont été d'un grand profit pour les deux groupes d'experts et ont accéléré les enquêtes dans les domaines d'intérêt et de préoccupation mutuels. UN وهذا التلقيح المتبادل بالمعلومات استفاد منه فريقا الخبراء وسمح بدفع خطى التحقيقات في مجالات الاهتمام المشترك.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Le Comité spécial encourage les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار ما يتحملون من مسؤوليات.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    les enquêtes dans la zone de sécurité et dans la vallée de la Kodori seront effectuées par des équipes conjointes dirigées par des représentants de la MONUG et avec la participation de représentants de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وسيتم إجراء التحقيقات في المنطقة اﻷمنية وفي وادي كودوري عن طريق أفرقة تحقيق مشتركة يرأسها ممثلون عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وبمشاركة ممثلين لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Cependant, les restrictions imposées par l'UNITA et, dans bien des cas, l'impossibilité d'obtenir la coopération des représentants du Gouvernement et des responsables de l'UNITA ont ralenti les enquêtes dans diverses régions du pays. UN غير أن القيود التي تفرضها يونيتا، والتعاون المفتقد دائما من جانب الحكومة ومسؤولي اتصال اليونيتا يبطئ وتيرة التحقيقات في مختلف المناطق في أنغولا.
    Ainsi, il a créé la Commission de recherche des personnes disparues (loi 589 de 2000), qui est chargée d'appuyer et de promouvoir les enquêtes dans les affaires de disparition forcée. UN لذا، أنشئت لجنة اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين بموجب القانون رقم 589 لعام 2000، بهدف أساسي هو دعم وتعزيز التحقيقات في جرائم الاختفاء القسري.
    Elle a expliqué que, du fait de la contestation par la Libye de la recevabilité des affaires Saif al-Islam Kadhafi et d'Abudullah al-Senussi devant la Cour, son bureau avait suspendu les enquêtes dans lesdites affaires, jusqu'à ce que les Chambres préliminaires saisies rendent leurs décisions. UN وأوضحت أنه منذ أن قدمت ليبيا طعونا بشأن مقبولية قضيتي سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي أمام المحكمة، علق مكتبها التحقيقات في القضيتين المذكورتين ريثما تبث دائرة الإجراءات التمهيدية في الأمر.
    Par ailleurs, depuis le 1er septembre 2009, le Groupe est le seul organe central chargé d'administrer et de conduire les enquêtes dans l'ensemble de l'organisation. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، تولى الفريق دوراً مركزياً مخصصاً في مجال إدارة وتسيير التحقيقات في شتى أنحاء المنظمة.
    4. Les ministères publics de district doivent indiquer les progrès réalisés dans les enquêtes dans certains délais. UN 4 - يقدم مكتب الادعاء المحلي معلومات عن التقدم المحرز في التحقيقات في موعد نهائي محدد.
    En ce qui concerne les abus commis par des agents de la police civile, il a noté que les représentants de l'État partie espéraient que la Cour suprême confirmerait le droit du ministère public de superviser les enquêtes dans ces affaires. UN وفيما يتعلق بتجاوزات وكلاء الشرطة المدنية، لاحظ أن ممثلي الدولة الطرف كانوا يأملون في أن تقوم المحكمة العليا بتأكيد حق النائب العام في الإشراف على التحقيقات في هذه القضايا.
    Dans sa réponse du 5 décembre 1996, le gouvernement a indiqué que les enquêtes dans les cas de Khaled Kablouti et Salvatore Franco n'avaient pas encore été conclues. UN وأفادت الحكومة الايطالية، في ردﱢها المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بأن التحقيقات في حالتي خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو لم تُستكمل بعد، وأن قضيتي كارميلو لاروزا وكريوتي أرسينيا قد حُفظتا.
    Il invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. Il engage les États Membres et le Secrétariat, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, à remédier dans le cadre de leurs compétences respectives aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية، كما تشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والأمانة العامة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، على معالجة قضايا المساءلة في مجالات اختصاص كل منها.
    Il est nécessaire de tenir un système d'archivage approprié et une base de données sur les enquêtes dans les secteurs (Djouba, Malakal et Wau). UN وثمة حاجة إلى مسك نظام ملفات وحدة التحقيقات الأمنية بصورة سليمة وتعهّد قاعدة بيانات التحقيقات في مواقع القطاعات (جوبا وملكال وواو).
    Alors que des procédures d'enquête sont de plus en plus établies et utilisées, il serait temps d'envisager une révision des bonnes pratiques en rapport avec les méthodes de travail pour traiter les enquêtes dans des cas présumés d'infractions graves et systématiques des droits de l'homme. UN في حين يتم أيضًا وضع إجراءات للتحقيق واستحضارها على نحو متزايد، فإنه سيكون من المناسب النظر في مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأساليب العمل في التعامل مع التحقيقات في أنماط مزعومة من انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more