"les enquêtes de police" - Translation from French to Arabic

    • تحقيقات الشرطة
        
    • التحقيقات التي تجريها الشرطة
        
    • بتحقيقات الشرطة
        
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    Mise en place du cours de techniciens supérieurs universitaires spécialisés dans les enquêtes de police, destiné à former les nouveaux agents de police et reconnu par le Ministère de l'éducation publique; UN تقديم دبلوم جامعي مهني متقدم في مجال تحقيقات الشرطة لتدريب رجال الشرطة الجدد، معترف به من قبل وزارة التعليم؛
    Il y a eu également des cas d'ingérence de chefs traditionnels dans les enquêtes de police sur ces affaires. UN وهناك أيضاً حالات لتدخل رؤساء العشائر في تحقيقات الشرطة في هذه المسائل.
    Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. UN وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    Elle suivra les enquêtes de police et les affaires judiciaires liées aux droits de la femme et de l'enfant pour vérifier qu'elles obéissent aux normes internationales. UN وسيتم رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة والقضايا المرفوعة أمام المحاكم فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل من أجل التحقق من امتثالها للمعايير الدولية.
    En outre, bien que les activités comme les enquêtes de police dépassent les compétences de l'AIEA, l'Agence pourrait améliorer de façon significative la collecte, la vérification et l'analyse continue des informations obtenues des médias et des États Membres pour séparer les faits de la fiction et faire rapport sur l'étendue réelle du problème. UN وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة.
    Il faut souligner également que les autorités découragent de plus en plus l'utilisation de méthodes contraires à l'éthique dans les enquêtes de police. UN ويجب استرعاء الانتباه أيضاً إلى أن السلطات توصي أكثر فأكثر بالتخلي عن الطرائق المخالفة لآداب المهنة في تحقيقات الشرطة.
    Dans le passé, les enquêtes de police et les activités médico-légales ont été entravées par l'insuffisance des installations et le manque de véhicules et d'équipements. UN وفي الأعوام الماضية، تعوقت تحقيقات الشرطة إلى جانب الأعمال القضائية بسبب نقص مركبات ومعدات المرافق.
    Les comptes rendus de ces affaires font également apparaître de sérieuses insuffisances dans les enquêtes de police. UN وتشير التقارير الواردة تلخيصاً لتلك الحالات إلى وجود أوجه إهمال عديدة في تحقيقات الشرطة.
    Les autorités auraient condamné un tel acte mais les enquêtes de police n’auraient pas abouti. UN وأفيد بأن السلطات أدانت هذا العمل ولكن تحقيقات الشرطة لم تفض إلى نتيجة.
    Non seulement le procureur visite les centres de détention et fournit un défenseur aux détenus, mais il veille à ce que les enquêtes de police ne dépassent pas les limites imposées par la loi. UN فوكيل النيابة يزور مراكز الاحتجاز ويوفر الدفاع للمحتجزين ويضاف إلى ذلك أنه يحرص على ألا تتجاوز تحقيقات الشرطة الحدود التي يفرضها القانون.
    Les médias ont également mis en évidence certains cas particuliers concernant des étrangères, mais les enquêtes de police n'ont pas apporté les éléments nécessaires pour faire poursuivre les personnes accusées. UN كما أن وسائط الإعلام ركزت على بعض الحالات الفردية ومنها حالات نساء أجنبيات، إلا أن تحقيقات الشرطة لم تسفر عن أي أساس لتوجيه التهمة إلى الأشخاص المتهمين.
    20. M. O'Flaherty apprécierait des explications complémentaires pour justifier la position de l'État partie en ce qui concerne la présence d'avocats pendant les enquêtes de police. UN 20- وقال إنه يرحب أيضاً بشروح إضافية لمبررات بشأن موقف الدولة الطرف من وجود المحامين أثناء تحقيقات الشرطة.
    Les réponses au sondage indiquent par ailleurs que les enquêtes de police et les infractions au code de la route étaient typiques des situations où des pots-de-vin étaient versés. UN كما تشير الردود على الاستقصاءات كذلك إلى أن تحقيقات الشرطة والجرائم المرتبطة بانتهاك اللوائح المرورية يمثلان موقفين نمطيين تُقدَّم فيهما الرشى.
    Le rapport de l'équipe spéciale a souligné en particulier la nécessité d'assurer une protection plus grande aux personnes souffrant de handicaps et autres déficits intellectuels et d'améliorer les enquêtes de police et les procédures judiciaires en faveur de ces personnes. UN وألقى تقرير فرقة العمل الضوء على ضرورة تزويد ذوي الإعاقات الذهنية وغيرها من الاختلالات الإدراكية بقدر أكبر من الحماية وتحسين تحقيقات الشرطة وإجراءات المحاكمة لهؤلاء الأشخاص.
    Le Représentant spécial note avec une vive préoccupation que les enquêtes de police ne semblent pas avoir réalisé beaucoup de progrès et que la question des fosses communes n'est presque plus évoquée au sein du public. UN ويساور الممثل الخاص قلق عميق لأن تحقيقات الشرطة لم تحرز تقدماً كبيراً فيما يبدو ولأن مسألة المقابر الجماعية تلاشت إلى حد كبير من النقاش العام.
    Poursuites: les procureurs n'ont aucun contrôle sur les enquêtes de police et ne peuvent pas exiger la comparution des intéressés devant le tribunal; UN :: الادعاء العام: ليس لدى جهات الادعاء العام أي سيطرة على تحقيقات الشرطة ولا هي تستطيع أن تطلب إحضار الأفراد في المحكمة؛
    De ses discussions avec les autorités, la délégation a tiré l'impression que les enquêtes de police avaient aussi tendance à être orientées vers l'obtention d'aveux, comme les poursuites et la procédure judiciaire. UN ومن خلال المناقشات التي جرت مع السلطات، يكوّن لدى الوفد انطباع أن التحقيقات التي تجريها الشرطة تنزع أيضاً إلى التركيز على الحصول على اعترافات، وأن عملية الإدعاء والمقاضاة تركز هي الأخرى على الاعتراف.
    Il demande des informations sur l'état d'avancement de la rédaction du règlement de procédure pénale et souhaite savoir si l'interdiction du recours à la torture ou aux mauvais traitements dans les enquêtes de police y est énoncée. UN وتطلب اللجنة الفرعية الحصول على معلومات بشأن وضع قواعد الإجراءات الجنائية وما إذا كانت هذه القواعد تشتمل على حظر لاستخدام التعذيب أو إساءة المعاملة في التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    83. La loi permet au parquet de déférer une affaire au juge, les enquêtes de police étant suffisantes lorsqu'il s'agit d'un délit mineur, c'est-à-dire une infraction entraînant une peine d'emprisonnement de courte durée ou une amende. UN 83- وأجاز القانون للنيابة العامة إحالة الدعاوى إلى القضاء اكتفاءً بتحقيقات الشرطة في قضايا الجنح وهي الجرائم التي تكون عقوبتها بالحبس أو الغرامة وألزم القانون النيابة العامة التحقيق بمعرفتها في قضايا الجنايات وهي الجرائم المقرر لها عقوبات السجن أو الأشغال الشاقة المؤقتة أو المؤبدة أو الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more