"les enquêtes et les poursuites" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات والملاحقات القضائية
        
    • التحقيق والملاحقة القضائية
        
    • بالتحقيقات والملاحقات القضائية
        
    • وملاحقة مرتكبيها قضائياً
        
    • إجراءات التحقيق والمقاضاة
        
    • بالتحقيقات والمحاكمات
        
    • إجراء التحقيقات والمحاكمات
        
    • إجراء التحقيقات والملاحقات
        
    • التحقيقات والمحاكمات التي
        
    • التحقيقات والمحاكمة
        
    • وملاحقتها قضائيا
        
    • في التحقيقات والمحاكمات
        
    • حدثت بشأن عمليات التحقيق والملاحقات القضائية
        
    • أن التحقيقات والمحاكمات
        
    • والتحقيق فيها والمقاضاة
        
    Coopération entre les États de l'ex-Yougoslavie dans les enquêtes et les poursuites UN التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب
    Toutefois, les enquêtes et les poursuites nationales restaient souvent sans effet lorsqu'il était urgent de faire prévaloir la justice. UN ولكن التحقيقات والملاحقات القضائية على الصعيد الوطني كثيراً ما تفشل في الوقت الذي توجد فيه حاجة عاجلة لسيادة العدالة.
    Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Les orateurs ont souligné le lien avec les enquêtes et les poursuites en matière de blanchiment d'argent et noté leur utilité également dans le contexte des procédures concernant la corruption. UN وأبرز المتكلمون الصلة بالتحقيقات والملاحقات القضائية في مجال غسل الأموال، ولاحظوا أنها أيضا مفيدة في سياق دعاوى الفساد.
    Ce document décrit par ailleurs les mesures de contrôle prévues dans le Protocole relatif aux armes à feu et la Convention contre la criminalité organisée pour faciliter les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées à ce type d'armes et renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً سرداً لأهم تدابير المراقبة الواردة في بروتوكول الأسلحة النارية واتفاقية الجريمة المنظمة التي يمكن استخدامها في تيسير التحقيق في جرائم الأسلحة النارية وملاحقة مرتكبيها قضائياً وتدعيم التعاون الدولي في هذا المجال.
    10. Le 10 janvier 1996, la deuxième Chambre de première instance a examiné une requête en dessaisissement présentée par le Procureur en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites menées par la Belgique à l'encontre de trois suspects actuellement détenus dans ce pays. UN ١٠ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فحصت دائرة المحكمة الثانية طلبا قدمه المدعي العام بشأن تأجيل إجراءات التحقيق والمقاضاة التي تقوم بها بلجيكا بشأن ثلاثة متهمين محتجزين حاليا في ذلك البلد.
    :: les enquêtes et les poursuites menées sur le plan national à l'égard de crimes de guerre, quoique plus fréquentes que par le passé, restent rares. UN :: إن التحقيقات والملاحقات القضائية بتهمة ارتكاب جرائم حرب على المستوى المحلي أكثر شيوعا مما كانت عليه في الماضي، لكنها تبقى نادرة.
    La compétence propre de la cour devrait être étendue au-delà du crime de génocide et le procureur devrait être autorisé à engager les enquêtes et les poursuites nécessaires. UN وينبغي أن يوسع نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بما يتجاوز جريمة اﻹبادة الجماعية وأن يسمح للمدعي العام بالبدء في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية اللازمة.
    Le Comité est profondément préoccupé de constater que les enquêtes et les poursuites ouvertes pour des infractions visées par le Protocole facultatif sont rares. UN 29- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من أن التحقيقات والملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري هي حالات نادرة.
    Le terme " procédure judiciaire " est interprété dans un sens large, de manière à englober également les enquêtes et les poursuites. UN ويفسَّر مصطلح " الإجراءات القضائية " بمعنى واسع لتغطية التحقيقات والملاحقات القضائية أيضاً.
    La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Cette autorité compte par ailleurs deux équipes spécialisées de lutte contre la corruption qui prennent en charge les enquêtes et les poursuites dans ces affaires. UN ولهذه السلطة فريقان مكرسان لمكافحة الفساد، متخصصان في التحقيق والملاحقة القضائية في هذه الفئة من القضايا.
    Le Comité demande également des renseignements à jour sur les circonstances des décès de Kong La, Heng Touch et Mao Sok ainsi que sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ces affaires ont donné lieu et les condamnations qui ont été prononcées. UN وتطلب اللجنة أيضاً تحديث المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بحالات وفاة كونغ لا، وهنغ توش، وماو سوك، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه القضايا.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des statistiques sur le nombre de plaintes pour viol enregistrées ainsi que des renseignements sur les enquêtes et les poursuites auxquelles elles ont donné lieu et les condamnations prononcées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم إحصاءات عن عدد شكاوى الاغتصاب فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في هذه القضايا.
    18. Le Protocole relatif aux armes à feu, qui est le seul instrument mondial juridiquement contraignant applicable en la matière, établit un cadre mondial permettant aux États de contrôler et de réglementer les armes licites et leurs mouvements, d'empêcher leur détournement vers le circuit illégal et de faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions. UN 18- يُنشئ بروتوكول الأسلحة النارية، باعتباره الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً بشأن الأسلحة النارية، للدول إطاراً عالمياً لمراقبة وتنظيم الأسلحة المشروعة وتدفقاتها ومنع تسريبها إلى السوق غير القانونية وتيسير التحقيق في الجرائم ذات الصلة وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    82. L'UNODC devrait proposer aux États une formation spécialisée et des activités de renforcement des capacités sur les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées aux armes à feu et l'application de la Convention contre la criminalité organisée à cette fin. UN 82- وينبغي للمكتب أن يوفِّر للدول أنشطة التدريب المتخصِّص وبناء القدرات بشأن التحقيق في الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية وملاحقة مرتكبيها قضائياً وبشأن وضع اتفاقية الجريمة المنظَّمة موضع التنفيذ تحقيقاً لهذه الغاية.
    Philippines, le Comité a pu voir comment les enquêtes et les poursuites menées au sujet d'une affaire de viol aux Philippines étaient contraires aux obligations qui incombaient juridiquement à l'État en vertu de la Convention. UN وفي قضية فرتيدو ضد الفلبين [Vertido v. Philippines]، نظرت اللجنة في إجراءات التحقيق والمقاضاة في إحدى قضايا الاغتصاب في الفلبين وكيفية خرقها الالتزامات القانونية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les Tonga ont une législation en matière d'assistance mutuelle générale qui prévoit une assistance juridique mutuelle en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites relatives à des actes et infractions terroristes. UN 53 - يوجد في تونغا قانون عام للمساعدة المتبادلة، يكفل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بالأعمال والجرائم الإرهابية.
    La capacité du Bureau du Procureur général de mener les enquêtes et les poursuites en toute impartialité et en dehors de toute ingérence politique revêt une importance capitale. UN 188- وتعتبر قدرة مكتب المدعي العام على إجراء التحقيقات والمحاكمات بشكل محايد ودون الخضوع للتدخلات السياسية أمرا يتسم بأهمية جوهرية.
    L'une des hypothèses fondamentales qui ont constamment guidé cette phase d'établissement est que les enquêtes et les poursuites de la Cour pénale internationale sont clairement axées sur la responsabilité des dirigeants incriminés. UN وكان بين الافتراضات الرئيسية التي سادت هذه العملية أنه من الواضح أن التحقيقات والمحاكمات التي ستجريها المحكمة الجنائية الدولية مركزة على مسؤولية القيادات.
    Le Tribunal doit être doté des ressources nécessaires pour mener vite et bien les enquêtes et les poursuites et pour accélérer son travail. UN ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها.
    Il prie aussi instamment le Gouvernement de veiller à ce que les enquêtes et les poursuites dans les affaires de viol et d’atteinte aux moeurs soient menées de manière aussi rigoureuse que dans d’autres affaires criminelles. UN وهي تحث الحكومة أيضا على أن تكفل اجراء التحقيق في قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي وملاحقتها قضائيا بنفس الصرامة المتبعة في القضايا الجنائية اﻷخرى.
    De surcroît, une cour permanente qui renforcerait l’état de droit en rendant les enquêtes et les poursuites internationales plus sûres et plus cohérentes pourrait servir de base au système naissant de la justice pénale internationale. UN وعلاوة على تعزيز سيادة القانون بتوفير اليقين والاتساق في التحقيقات والمحاكمات الدولية ، فإن إنشاء محكمة دائمة سيكون أساسا وطيدا للنظام الناشىء الخاص بالعدالة الجنائية الدولية .
    Dans sa résolution 20/7, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a prié l'UNODC de continuer à fournir aux États une assistance technique portant en particulier sur la prévention et la détection de la cybercriminalité ainsi que sur les enquêtes et les poursuites. UN وطلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المكتب، في قرارها 20/7، مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول، وبخاصة فيما يتعلق بمنع جرائم الفضاء الحاسوبي وبكشفها والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more