"les enquêtes pénales" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات الجنائية
        
    • بالتحقيقات الجنائية
        
    • والتحقيقات الجنائية
        
    • تحقيقات جنائية
        
    • للتحقيقات الجنائية
        
    • بالتحقيق الجنائي
        
    La Hongrie a demandé quels résultats avaient été obtenus dans les enquêtes pénales relatives aux affaires de traite d'êtres humains. UN وسألت هنغاريا عن نتائج التحقيقات الجنائية في قضايا الاتجار بالبشر.
    Dans de telles situations, les femmes craignent habituellement de signaler l'exploitation aux autorités, notamment lorsque les enquêtes pénales et le contrôle du respect des normes d'emploi sont liés au contrôle de l'immigration. UN وتخشى النساء عادةً في مثل هذه الحالات إبلاغ السلطات بتعرضهن للاستغلال، خاصةً في حالة الرابط بين التحقيقات الجنائية وإنفاذ معايير العمل من جهة وسلطات الحد من الهجرة من جهة أخرى.
    Il veille au respect des lois et administre les enquêtes pénales. UN ويتولى مكتب المدّعي العام مراقبة سيادة القانون وتوجيه التحقيقات الجنائية.
    les enquêtes pénales sur des allégations de traite et les inculpations d'individus soupçonnés de tels actes sont très rares. UN فعدد حالات الاتِّجار المشتبَه فيها والمبلغ عنها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية قليل جداً، ولذلك فإن عدد القضايا التي تنظر فيها المحاكم محدود للغاية.
    Sont abordés, entre autres, les tâches fondamentales de la police, le droit pénal, la législation relative au maintien de l'ordre, le maintien de l'ordre public dans les communautés, les relations humaines, les droits de l'homme et les constitutions, les enquêtes pénales, la prévention de la criminalité et les patrouilles. UN وتشمل المواضيع التي يتم تدريسها واجبات الشرطة اﻷساسية والقانون الجنائي وقانون النظام العام وأداء مهام الشرطة في المجتمع والعلاقات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والدساتير والتحقيقات الجنائية ومنع الجريمة والقيام بدوريات الشرطة.
    les enquêtes pénales en seraient facilitées. UN ويمكن أن يساعد ذلك على إجراء التحقيقات الجنائية.
    les enquêtes pénales ouvertes pour déterminer les responsabilités dans cette affaire suivent leur cours. UN وتجري حالياً التحقيقات الجنائية لتحديد المسؤوليات في هذا الشأن.
    La France peut accorder l'entraide judiciaire dans les enquêtes pénales relatives au terrorisme sur deux fondements. UN يمكن لفرنسا أن تقدم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالإرهاب استنادا إلى أساسين:
    Le Représentant spécial a déclaré que les enquêtes pénales et les audiences au Tribunal, dans les deux affaires, avaient manqué de crédibilité. UN وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية.
    Il dirigeait toutes les enquêtes pénales menées par le Ministère des affaires intérieures et était habilité à surveiller les activités des organes de la justice. UN فهو كان يوجه جميع التحقيقات الجنائية التي تقوم بها وزارة الداخلية وكان يملك سلطة الاشراف على أنشطة أجهزة العدل.
    En conséquence, les enquêtes pénales menées sur des morts violentes ne satisfont pas aux normes internationales et aux exigences de la loi haïtienne. UN وبالتالي، أخفقت التحقيقات الجنائية في الوفيات الناجمة عن عنف في استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات قانون هايتي.
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité de l'affaire, ainsi que de sa dimension internationale, les enquêtes pénales prendront du temps. UN وستستغرق هذه التحقيقات الجنائية الكثير من الوقت، نظرا لاتساع نطاق القضية وتعقيدها، ناهيك عن بعدها الدولي.
    Un membre a proposé que des mémorandums d'accords distincts sur les enquêtes pénales soient conclus avec chaque pays hôte. UN واقترح أحد الأعضاء إبرام تفاهم منظمة بشأن التحقيقات الجنائية مع كل دولة مضيفة.
    Nous engageons vivement la Commission à faire preuve de diligence dans la médiation et le règlement des problèmes en suspens et à poursuivre toutes les enquêtes pénales qui pourraient être nécessaires. UN وإننا نحث اللجنة الانتخابية المستقلة على أن تمضي قدما على طريق الوساطة والفصل في المنازعات المعلقة، مع متابعة جميع التحقيقات الجنائية.
    Dans les systèmes nationaux, les enquêtes pénales portent généralement sur l’auteur, connu ou inconnu, d’une infraction, tandis que devant le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda, les enquêtes portent sur des atrocités commises dans des régions géographiques et fonctionnelles. UN وبينما تتركز التحقيقات الجنائية الوطنية عادة على فاعل معلوم أو مجهول للجريمة، تركز محكمتا يوغوسلافيا ورواندا على الفظائع المرتكبة في مناطق جغرافية تقع ضمن دائرة مهامهما.
    La présence d'un avocat ou d'une personne de confiance du suspect est autorisée aussi bien durant les enquêtes administratives que durant les enquêtes pénales judiciaires, mais dans ce deuxième cas uniquement devant les autorités judiciaires, pas devant les autorités policières. UN وحضور محام أو شخص يحظى بثقة المشتبه فيه مباح خلال التحقيقات الإدارية وكذلك خلال التحقيقات الجنائية، غير أن حضوره لا يباح في هذه التحقيقات الجنائية إلا أمام السلطات القضائية وليس أمام سلطات الشرطة.
    En effet, outre les enquêtes pénales auxquelles de telles allégations peuvent donner lieu, des procédures disciplinaires doivent pouvoir aussi être engagées pour des actes constituant un manquement au devoir. UN والواقع أنه باﻹضافة إلى التحقيقات الجنائية التي قد تؤدي إليها تلك الادعاءات، يجب أن يمكن أيضاً اتخاذ إجراءات تأديبية بسبب أفعال تشكل إخلال بالواجب.
    Ces obligations sont également inscrites dans les accords sur le statut des forces propres à chaque mission. Le Secrétariat sait cependant que les enquêtes pénales ne permettent pas toujours d'identifier les auteurs présumés de tels actes. UN وتنص على هذه الالتزامات أيضا اتفاقات مركز القوات الخاصة بكل بعثة، وإن كانت الأمانة العامة تدرك أن التحقيقات الجنائية لا تنجح دائما في التعرف على المرتكبين المزعومين لهذه الهجمات.
    Les griefs relatifs au parti pris des autorités dans les enquêtes pénales concernant les membres de sa famille et dans le procès de son oncle soulèvent également des questions au regard de l'article 14, bien que l'auteur n'invoque pas explicitement cette disposition dans sa lettre initiale. UN كما أن الإدعاءات التي قدمتها بشأن تحيز السلطات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية ضد أسرتها، ومحاكمة عمها، تثير قضايا بموجب المادة 14، مع أن صاحبة البلاغ لم تحتج بهذا الحكم تحديداً في الشكوى الأصلية.
    Conformément à l'article 6 du décret sur les enquêtes pénales et les mesures de protection, la police est tenue d'informer la victime de la possibilité qui lui est offerte d'obtenir réparation auprès de l'État pour le préjudice subi. UN فوفقاً للمادة 6 من المرسوم الخاص بالتحقيقات الجنائية وبإجراءات الحماية، يتعين على الشرطة إحاطة الضحية بالإمكانية المتاحة لديها للحصول على تعويض من الدولة عن الضرر الذي لحقها بسبب الإجرام الذي تعرضت لـه.
    Il a en outre été informé que les principaux domaines de compétence de l'enquêteur hors classe et de son équipe étaient le droit pénal (en particulier le droit international pénal et les enquêtes pénales. UN وعلاوة على ذلك أبلغت اللجنة بأن مجالي الخبرة الفنية الرئيسيين للمحقق الأقدم وفريقه هما القانون الجنائي (وبخاصة القانون الجنائي الدولي) والتحقيقات الجنائية.
    À cet égard, le Gouvernement s'attache en priorité à commencer les enquêtes pénales et à créer la chambre spéciale de la Cour suprême. UN وفي هذا الصدد، تعطي الحكومة الأولوية إلى المبادرة بإجراء تحقيقات جنائية وإنشاء دائرة خاصة تابعة للمحكمة العليا.
    Globalement, elle n'a pas rencontré de problèmes au niveau de la coopération en matière d'échange d'informations ou de matériels concernant les enquêtes pénales. UN وأضاف أنها بشكل عام لم تكن تعاني مشاكل في تعاونها بتبادل المعلومات أو المواد اللازمة للتحقيقات الجنائية.
    Elle s'est dite préoccupée par les modifications de la législation concernant les enquêtes pénales et la détention. UN وأعربت عن قلقها بشأن التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة بالتحقيق الجنائي والاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more