Il faut aussi améliorer les capacités nationales d'élaboration des questionnaires pour les enquêtes sur les ménages. | UN | وهو أيضاً ضروري لتعزيز القدرات على الصعيد القطري لتحسين تصميم استبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Par exemple, les enquêtes sur les ménages sont de plus en plus utilisées pour aborder des questions telles que la violence, les victimes de la criminalité, l'accès à la justice, la toxicomanie ou la corruption. | UN | فعلى سبيل المثال، تستخدم الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشكل متزايد لمعالجة قضايا العنف، والإيقاع الإجرامي بالضحايا، والاحتكام إلى القضاء، وتعاطي المخدرات، والفساد، وغير ذلك كثير. |
les enquêtes sur les ménages sont moins utiles dans ces régions et sont réalisées moins fréquemment. | UN | وفي مثل هذه السياقات، تكون استقصاءات الأسر المعيشية أقل فائدة ومتباعدة أكثر. |
les enquêtes sur les ménages décrits ci-avant permettent cette ventilation à divers degrés. | UN | وتسمح جميع استقصاءات الأسر المعيشية المذكورة أعلاه بإجراء مثل هذا التصنيفات بدرجات متفاوتة. |
Bien que les recensements et les enquêtes sur les ménages recueillent des informations sur le sexe et l'âge, les données ventilées en fonction de ces deux variables ne sont pas toujours disponibles pour des analyses et des recherches plus approfondies. | UN | وفي حين أن التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية تجمع معلومات عن الجنس والعمر، فإن البيانات المصنفة حسب تلك المتغيرات لا تتوفر دائما لإجراء المزيد من التحليل والبحث. |
a) Services consultatifs concernant la comptabilité nationale et les statistiques économiques, les enquêtes sur les ménages et le traitement des données; | UN | )أ( خدمات استشارية بشأن الحسابات القومية والاحصاءات الاقتصادية، والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وتجهيز البيانات؛ |
les enquêtes sur les ménages occupent une grande place dans la révolution des données, aussi est-il important de mobiliser des ressources en faveur d'un programme à part entière qui vise à améliorer la disponibilité, la qualité et la pertinence de ces enquêtes. | UN | ونظرا لما تكتسيه الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من قيمة فيما يتعلق بثورة البيانات، ينبغي التماس الموارد وتخصيصها لدعم وضع برنامج مكتمل يهدف إلى تحسين توافر تلك الدراسات وجودتها وزيادة أهميتها. |
Comme ces systèmes sont pratiquement inexistants dans de nombreux pays africains, ce sont les enquêtes sur les ménages portant sur les enfants qui sont utilisées. | UN | ونظراً لعدم توافر هذه السجلات عملياً في الكثير من البلدان الأفريقية، فإن الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية تستخدم بدلاً من ذلك لجمع بيانات عن الأطفال. |
Enfin, le CD-ROM contient un inventaire à jour des sources empiriques connues d'estimations de la mortalité pour chaque pays, telles que l'état civil, les recensements ou les enquêtes sur les ménages. | UN | وأخيرا، يتضمن القرص المدمج حصرا مستكملا للمصادر المعروفة لتقديرات الوفيات المستندة إلى بيانات واقعية بالنسبة لكل بلد، من قبيل تسجيل الأحوال المدنية، أو التعدادات أو الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Ces dernières décennies, les enquêtes sur les ménages sont devenues un instrument de premier plan pour la collecte de données, en particulier pour les statistiques sociales. | UN | 33 - ولقد أصبحت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في العقود الأخيرة أداة رئيسية لجمع البيانات، وخاصة بالنسبة للإحصاءات الاجتماعية. |
Des données ventilées selon l'origine ethnique et le sexe sont collectées dans le cadre de toutes les enquêtes sur les ménages de Statistics New Zealand (SNZ), et des données de base sur l'origine ethnique ventilées selon le sexe sont disponibles dans toute une gamme de domaines. | UN | يجري جمع البيانات المتعلقة بالانتماء الإثني والمتغيرات الجنسية في جميع الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية التي تجريها إدارة إحصاءات نيوزيلندا، والمعلومات الأساسية المتعلقة بالانتماء الإثني حسب الجنس متاحة في طائفة واسعة من المواضيع. |
479. Un second seuil de pauvreté correspond à la subsistance minimum telle que calculée par le Bureau de statistique sur la base des données fournies par les enquêtes sur les ménages. | UN | 479- أما الخط الثاني، فيتمثل في الحد الأدنى المقدر للكفاف الذي يحسبه مكتب الإحصاءات على أساس بيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
les enquêtes sur les ménages sont une composante indispensable de tout système statistique national. | UN | ١ - تمثل استقصاءات الأسر المعيشية عنصرا حيويا في أي نظام إحصائي وطني. |
Des recherches sont également nécessaires pour mettre au point et promouvoir des outils et méthodes de corrélation entre les enquêtes sur les ménages et les autres sources de données, et de micromodélisation. | UN | ويلزم إجراء البحوث أيضا من أجل وضع وتعزيز الأدوات والأساليب التي تربط بين استقصاءات الأسر المعيشية والمصادر الأخرى للبيانات، وكذلك لوضع النماذج الجزئية. |
Ces nouvelles directives serviront à définir un programme visant à renforcer les capacités nationales de collecte de données sur la consommation alimentaire dans les enquêtes sur les ménages. | UN | وستشكل هذه المبادئ التوجيهية الجديدة الأساس لوضع برنامج لتحسين قدرات البلدان على جمع بيانات استهلاك الأغذية في استقصاءات الأسر المعيشية. |
Il est par conséquent indispensable pour les experts des études sexospécifiques de définir ce qu'il faut entendre, des points de vue conceptuel et opérationnel, par < < chef de ménage > > afin que cette définition puisse être utilisée dans les recensements et les enquêtes sur les ménages. | UN | ولذلك فمما لا غنى عنه أن يقوم شخص خبير في الدراسات الجنسانية، نظريا وعمليا، بتحديد المفهوم من عبارة " إعالة الأسرة " حتى يمكن استخدامها في تعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية. |
11. Les principales sources d'information qui servent à évaluer et à analyser la pauvreté en Amérique latine et dans les Caraïbes, en s'inspirant des méthodes susmentionnées, sont les recensements de la population et de l'habitation et les enquêtes sur les ménages. | UN | ١١ - المصادر الرئيسية لمعلومات قياس وتحليل الفقر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باستخدام اﻷساليب المذكورة آنفا هي تعدادات السكان وتعددات المساكن والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية. |
g) Collecter les enquêtes sur les ménages et les utilisateurs des transports, ventilées par sexe, pour faciliter l'analyse des inégalités entre les sexes. | UN | (ز) جمع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالأسر المعيشية والمستعملين مفصلة على أساس نوع الجنس لتيسير التحليل الجنساني؛ |
670. les enquêtes sur les ménages portant sur des données démographiques et sanitaires sont une source appréciable d’information dans le domaine du développement depuis les années 70 et fournissent des données démographiques essentielles pour les pays ne disposant pas d’un système fiable d’enregistrement des faits d’état civil. | UN | 670 - منذ السبعينات، تجلت أهمية استقصاء الأسر المعيشية الذي يركز على جمع البيانات الديموغرافية والصحية باعتباره مصدرا قيما في الميدان الإنمائي، بفضل ما يوفره من بيانات سكانية بالغة الأهمية للبلدان التي ليس لديها نظام تسجيل موثوق للوقائع الحيوية. |
Deuxièmement, en raison des sérieuses lacunes en ce qui concerne la mesure de la contribution du secteur non structuré, les estimations de l'incidence de la pauvreté et du nombre de pauvres, fondées sur les enquêtes sur les ménages, peuvent masquer d'importantes activités du secteur privé et des revenus substantiels qui ne sont pas déclarés afin d'échapper à l'impôt. | UN | ثانيا، نظرا للعيوب الخطيرة الكامنة في قياس مساهمة القطاعات غير الرسمية، فإن تقديرات معدلات انتشار الفقر وأعداد الفقراء استنادا الى الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية قد تخفي أنشطة وإيرادات هامة للقطاع الخاص لم يجر اﻹبلاغ عنها تهربا من دفع الضرائب. |