"les enquêteurs" - Translation from French to Arabic

    • المحققين
        
    • المحققون
        
    • محققو
        
    • للمحققين
        
    • محققي
        
    • ضباط التحقيق
        
    • والمحققين
        
    • محققون
        
    • والمحققون
        
    • لمحققي
        
    • محققين
        
    • محقِّقي
        
    • ذلك أي موظفي تحقيقات
        
    • أي من موظفي التحقيقات
        
    • فريق التحقيقات
        
    Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. UN كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين.
    Le fait que jusqu'à une période récente tous les enquêteurs étaient de sexe masculin a accentué le problème. UN ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال.
    Toutefois, les enquêteurs auraient l'intention de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés ont été violés. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    L'objet de cette mesure est d'éviter que les enquêteurs se trouvent dans la situation d'enquêter sur eux-mêmes. UN وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق.
    les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    les enquêteurs du BSCI consulteront les Greffes pour savoir quels résultats ils ont obtenus et poursuivront l'enquête si nécessaire. UN وسيتشاور محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع قلمي المحكمتين بشأن هذه الجهود وسيضطلعون بتحقيقات أخرى حسب الحاجة.
    Cette résolution devrait en outre astreindre les autorités locales à assister, dans toute la mesure du possible, les enquêteurs internationaux. UN وينبغي علاوة على ذلك أن ينص ذلك القرار على أن السلطات المحلية عليها واجب تقديم كل المساعدة الممكنة للمحققين الدوليين.
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    les enquêteurs sont actuellement au nombre de 15 pour des raisons qui sont expliquées plus loin. UN ويقتصر العدد الحالي من المحققين على 15 شخصا، لأسباب سيجري شرحها فيما بعد.
    les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    De l'avis de la Commission, ce projet de loi ne devrait pas viser uniquement les enquêteurs du SGS et les violences commises au cours d'une enquête. UN ووافقت اللجنة على عدم قصر مشروع القانون على المحققين وعلى العنف الذي يرتكب أثناء التحقيق.
    Les autres m'ont rapporté que les enquêteurs avaient usé de termes hostiles à leur encontre. UN وذكر لي اﻵخرون جميعا أن المحققين كانوا يخاطبونهم بألفاظ عدائية تنم عن الكراهية؛
    Les affaires portées devant les tribunaux entraînent une charge de travail supplémentaire très lourde pour les enquêteurs. UN وتستلزم الحالات التي تعرض على المحكمة قدرا هائلا من العمل الاضافي من جانب المحققين.
    les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. UN وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري.
    Souvent, les enquêteurs internationaux n'interviennent sur les lieux du crime que des semaines, voire des mois ou des années, après la commission des crimes. UN ففي حالات كثيرة، يصل المحققون الدوليون إلى مكان وقوع الجريمة بعد أسابيع أو أشهر أو حتى سنوات من تاريخ ارتكاب الجريمة.
    les enquêteurs restent sur les lieux de l'incident d'hier soir. Open Subtitles مازال المحققون في مكان حادثة الشرطة لليلة البارحة
    les enquêteurs pensent que ton frère a déjeuné avec une femme avant sa mort. Open Subtitles المحققون يعتقدون ان اخوك كان يتغذى مع إمرأة قبل ان يموت.
    les enquêteurs du BSCI se sont heurtés aux mêmes difficultés. UN وواجه محققو المكتب أيضا عراقيل في القيام بواجباتهم.
    les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. UN ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم.
    Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. UN واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    La réforme juridique s'accélère et les juges, les avocats, les enquêteurs et les fonctionnaires de police sont de mieux en mieux formés. UN وتشهد فييت نام تسارعا في خطى الإصلاح القانوني، وتزايدا في حسن تدريب القضاة والمحامين والمحققين ورجال الشرطة.
    Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    Les demandes de remboursement présentées par les assistants juridiques et les enquêteurs doivent être certifiées par le conseil principal. UN ويتعيَّن أن يصدِّق كبير المحامين على المطالبات التي يقدمها المساعدون والمحققون القانونيون للحصول على رسوم.
    De cette manière, les enquêteurs de police sont plus à même de décider de la conduite à tenir à l'égard du suspect et de mieux protéger la victime. UN وبهذه الطريقة، يتسنى لمحققي الشرطة إدارة جهودهم بشأن المشتبه فيهم على نحو أفضل كما يتسنى لهم توفير حماية أفضل للضحية.
    Sur la base de cette réévaluation, le Bureau propose que les enquêteurs soient placés à Nairobi et à Vienne. UN وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما.
    Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    7.16 L'Organisation des Nations Unies convient de coopérer pleinement avec les autorités compétentes du Gouvernement, y compris les enquêteurs nationaux, qui enquêtent sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres du contingent national, et de leur communiquer tous documents ou éléments d'information utiles. UN 7-16 توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة.
    7.19 Sous réserve de ses lois et règlements nationaux, le Gouvernement communique à l'Organisation des Nations Unies les conclusions des enquêtes menées par ses autorités compétentes, y compris les enquêteurs nationaux, sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres de son contingent national. UN 7-19 تقوم الحكومة، مع مراعاة عدم المساس بقوانينها ولوائحها الوطنية، بموافاة الأمم المتحدة بنتائج التحقيقات التي أجرتها سلطاتها المختصة، بما في ذلك أي من موظفي التحقيقات الوطنيين، بشأن أفعال سوء السلوك، الجسيم أو غيره، المرتكبة من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها.
    les enquêteurs ont pu déterminer que ces biens avaient été vendus. UN وكان بوسع فريق التحقيقات أن يرصد نشاط بيع هذه الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more