les enseignements tirés par les pays qui ont avec succès soumis des propositions pour le financement seraient utiles. | UN | وستكون من المصادر المفيدة في هذا الصدد الدروس المستخلصة من تجربة البلدان التي نجحت في تقديم مقترحات بغية الحصول على تمويل لها. |
Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
D'après les enseignements tirés par d'autres organisations, le Comité estime que la formation est la clef de voûte d'une mise en application réussie des normes IPSAS. | UN | واستنادا إلى الدروس التي استخلصتها منظمات أخرى، ترى اللجنة أن التدريب عنصر أساسي في نجاح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
Les pratiques prometteuses proposées visent à illustrer la complexité du phénomène et à permettre aux spécialistes d'appliquer sur le terrain les enseignements tirés par d'autres praticiens. | UN | والغرض من الممارسات الواعدة المطروحة في كل نميطة الكشف عن جوانب التعقد في الموضوع وتمكين الممارسين من تطبيق الدروس المستفادة من تجربة غيرهم من الممارسين على تجاربهم الشخصية في الميدان. |
les enseignements tirés par les Parties de la mise en œuvre des programmes de sensibilisation qu'ils ont impulsés s'appliquent toutefois à tous: | UN | إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف: |
les enseignements tirés par chaque pays devraient être partagés au niveau des sous-régions. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي. |
On y examine également les enseignements tirés par les États Membres qui, après avoir mis en place des réformes dictées de l'étranger, ont changé d'optique pour répondre à une vraie demande, ont adopté des réformes d'inspiration nationale. | UN | ويتناول التقرير بالإضافة إلى ذلك الدروس التي استفادتها الدول الأعضاء في انتقالها من الإصلاحات الإدارية المملاة من الخارج إلى الإصلاحات الإدارية المصاغة محليا والموجهة لتلبية الطلب. |
Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال حتى الآن والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. | UN | 11 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
On y examinait également les enseignements tirés par les États Membres qui, après avoir mis en place des réformes dictées de l'étranger, avaient changé d'optique pour répondre à une vraie demande, et avaient adopté des réformes d'inspiration nationale. | UN | ويتناول التقرير بالإضافة إلى ذلك الدروس التي استخلصتها الدول الأعضاء في انتقالها من الإصلاحات الإدارية المملاة من الخارج إلى الإصلاحات الإدارية المصاغة محليا والموجهة لتلبية الطلب. |
Toutefois, plusieurs organismes ont indiqué qu'ils participaient à des groupes de travail du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, qui élabore une vue d'ensemble des pratiques institutionnelles concernant la réponse de la direction à l'évaluation en vue d'identifier les enseignements tirés par les organisations et inventorier les bonnes pratiques. | UN | بيد أن عدة كيانات أبلغت عن مشاركتها في الأفرقة العاملة تابعة لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، الذي يعد استعراضا عاما للممارسات المؤسسية المتعلقة باستجابة الإدارات للتقييم، من أجل تحديد الدروس التي استخلصتها المنظمات وتحديد أفضل الممارسات. |
Plusieurs Parties ont recommandé que l'on mette à profit les enseignements tirés par les pays donateurs en ce qui concerne les obstacles et les difficultés rencontrés pour soutenir les initiatives nationales en matière d'environnement et de suivi de la DDTS. | UN | 67- وأوصت بعض الأطراف بالاستناد إلى الدروس التي استخلصتها البلدان المانحة فيما يخص العقبات والتحديات التي تعترض دعم المبادرات الوطنية المتعلقة بالبيئة وبرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Continuer à appuyer l'exécution des PANA par le biais d'un document technique précisant et actualisant les orientations relatives aux stratégies de mise en œuvre des PANA, en s'appuyant sur les enseignements tirés par les PMA parties qui mettent en œuvre leur PANA | UN | :: زيادة دعم تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف عن طريق تقديم ورقة تقنية توسّع وتُحدّث التوجيهات المتعلقة باستراتيجيات تنفيذ برامج العمل الوطنية، وذلك استناداً إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان الأطراف الأقل نمواً التي تعكف على تنفيذ برامجها الوطنية للتكيُف |
les enseignements tirés par le Malawi en ce qui concerne la redistribution des tâches et des politiques originales visant à retenir le personnel ont été évoqués lors de la consultation régionale tenue en Afrique et devant le Comité d'orientation mondial. | UN | 34 - وأشير في مشاورات أفريقيا وفي اللجنة التوجيهية العالمية إلى الدروس المستفادة من تجربة مالاوي في مجالات تحويل المهام وسياسات استبقاء الموظفين الابتكارية. |
Les programmes d'automatisation des procédures douanières, comme le Système douanier automatisé, ainsi que les enseignements tirés par la CNUCED et par d'autres organismes et partenaires visés à l'annexe D du Partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports concernant l'élaboration de plans seront également examinés. | UN | كما ستناقش برامج التشغيل الآلي للجمارك، مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية، وكذا الدروس المستفادة من تجربة الأونكتاد وغيره من المنظمات الواردة في المرفق دال ومن الأطراف في الشراكة العالمية من أجل تيسير النقل والتجارة في مجال وضع خطط تنفيذ تيسير التجارة. |
Il a fait observer les enseignements tirés par le PNUD dans plusieurs pays ces dernières années. Le Conseil a donné au PNUD les moyens d'agir en matière de renforcement des capacités, domaine dans lequel le PNUD continuerait à évaluer ses progrès et à s'adapter aux défis présents et futurs en matière de développement en assurant le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | وأشار الى الدروس التي استخلصها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدة بلدان في السنوات اﻷخيرة وكان المجلس قد عمل على تمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات، وهو مجال سيواصل فيه البرنامج رصد التقدم الذي يحرزه والتكيف مع التحديات اﻹنمائية الحالية والمقبلة عن طريق إقامة الجسور بين اﻹغاثة والتنمية. |
Il a fait observer les enseignements tirés par le PNUD dans plusieurs pays ces dernières années. Le Conseil a donné au PNUD les moyens d'agir en matière de renforcement des capacités, domaine dans lequel le PNUD continuerait à évaluer ses progrès et à s'adapter aux défis présents et futurs en matière de développement en assurant le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | وأشار الى الدروس التي استخلصها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدة بلدان في السنوات اﻷخيرة وكان المجلس قد عمل على تمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات، وهو مجال سيواصل فيه البرنامج رصد التقدم الذي يحرزه والتكيف مع التحديات اﻹنمائية الحالية والمقبلة عن طريق إقامة الجسور بين اﻹغاثة والتنمية. |
les enseignements tirés par chaque pays devraient être partagés au niveau des sous-régions. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي. |
L'intervenant a résumé les enseignements tirés par son organisme et a préconisé que les autorités de la concurrence promeuvent les effets bénéfiques de la politique de concurrence auprès de toutes les parties prenantes. | UN | ولخَّص عضو فريق المناقشة الدروس التي استفادتها وكالته وأوصى بأن تدافع سلطات المنافسة عن الفوائد التي يجنيها جميع أصحاب المصلحة من سياسة المنافسة. |