les entités commerciales qui recevaient des garanties de prêt augmentaient de 15 % le nombre de leurs employés, ce qui a entraîné la création d'au moins deux emplois par entreprise. | UN | وازداد عدد العاملين في الكيانات التجارية التي حصلت على ضمانات للقروض بنسبة 15 في المائة مما قاد إلى فتح وظيفتين على الأقل في كل شركة. |
Lorsqu'elles font une demande d'autorisation, les entités commerciales doivent indiquer : | UN | ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي: |
Lors d'une demande de permission d'utilisation du logo, les entités commerciales doivent indiquer : | UN | ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي: |
De plus, le Groupe fournit dans le présent rapport des informations sur les personnes morales et les entités commerciales dont il peut recommander la citation par le Comité. C. Obstacles auxquels le Groupe s'est heurté | UN | 46 - إضافة إلى ذلك، يقدم الفريق في هذا التقرير معلومات عن شركات أو كيانات تجارية قد يوصي الفريق اللجنة بتحديدها. |
Il a été reconnu que les entités commerciales des pays en développement étaient particulièrement vulnérables car elles n'avaient qu'une expérience limitée des instruments du commerce international, et qu'il leur serait donc utile de recevoir des informations et des conseils sur la façon d'éviter d'être victimes de fraudes. | UN | وأقر بأن الهيئات التجارية من البلدان النامية، بقدر ما تكون خبرتها محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرّضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة بشأن كيفية اجتناب تعرضها للاحتيال. |
Cette enquête approfondie a mis en cause Youssef Nada et Idris Nasreddin et les entités commerciales auxquelles ils sont associés. | UN | وشملت هذه التحريات المتعمقة يوسف ندا وإدريس نصر الدين، والكيانات التجارية المرتبطة بهما. |
Il a également été déclaré qu'eu égard au manque de ressources, les services de détection et de répression préféraient parfois que les entités commerciales procèdent à leurs propres enquêtes. | UN | وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها. |
les entités commerciales ont vendu et se sont procuré leurs marchandises et leurs services dans le monde entier. | UN | وتقوم الكيانات التجارية ببيع منتجاتها وخدماتها حول العالم. |
Il convient de mentionner aussi que les entités commerciales peuvent virer des fonds à des comptes personnels. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا ذكر أنه في وسع الكيانات التجارية أن تنقل أموالا إلى حسابات شخصية . |
Toutes les entités commerciales désirant utiliser le logo de l'Année internationale des forêts doivent obtenir l'approbation du secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | ويجب على جميع الكيانات التجارية المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Des mesures sont mises en œuvre afin d'identifier les entités commerciales suspectées de fournir une aide financière aux factions armées et de vérifier les activités des organisations sans but lucratif impliquées dans le financement d'organisations extrémistes ou terroristes. | UN | ويجري تنفيذ تدابير ترمي إلى كشف هوية الكيانات التجارية التي تحوم حولها الشبهات في توفير الدعم المالي لجماعات مسلحة غير شرعية، والتحقق من منظمات غير ربحية متورطة في تمويل منظمات متطرفة ومنظمات إرهابية. |
Toutes les entités commerciales désirant utiliser le logo de l'Année internationale des forêts doivent obtenir l'approbation du secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | ويجب على جميع الكيانات التجارية المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
29. Quelle que soit la forme ou l'origine de l'action en justice, la fraude commerciale a une incidence directe et immédiate sur les entités commerciales et sur le commerce. | UN | 29- وللاحتيال التجاري، أيا كان شكل أو مصدر الإجراء القانوني إزاءه، تأثير مباشر وفوري على الكيانات التجارية والتجارة. |
À court terme, les entités commerciales devraient donc lancer des initiatives importantes en matière de financement électronique, afin de concurrencer les banques. | UN | ولذا ينبغي في الأجل القصير أن تطرح الكيانات التجارية مبادرات رئيسية في مجال التمويل الإلكتروني لخلق ضغوط تنافسية على المصارف. |
L'initiative actuelle a pour but de recommander aux États membres une approche leur permettant de créer un cadre global de réglementation comptable pour toutes les entités commerciales relevant de leur compétence. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو توصية الدول الأطراف بنهج يمكنها اتباعه لوضع إطار تنظيمي شامل لعمليات المحاسبة الخاصة بجميع الكيانات التجارية العاملة ضمن ولاياتها القضائية. |
les entités commerciales ont cependant noté qu'une coopération active avec les services de répression risquaient d'affecter leur situation compétitive et la confidentialité des clients ou engager leur responsabilité civile. | UN | ومع ذلك لاحظت الكيانات التجارية أيضا أن التعاون الاستباقي مع سلطات إنفاذ القانون يمكن أن يخل بالمصالح التنافسية أو الحُرمة الشخصية للعملاء، أو قد يترتب عليه مسؤولية مدنية. |
Le tribunal de première instance a jugé à bon droit que la transaction convenue entre les parties constituait une transaction économique internationale, puisque les entités commerciales des deux parties étaient situées dans des États différents. | UN | وقالت المحكمة الابتدائية على صواب إنَّ المعاملات التي اتفق عليها الطرفان تُعدّ معاملة اقتصادية أجنبية، لأنَّ الكيانات التجارية للطرفين كانت تقع في دول مختلفة. |
5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
Les organismes de protection sociale, les entités commerciales et industrielles sous le contrôle de l'État et les collectivités locales devraient également être tenus responsables d'infractions pénales. | UN | وينبغي أيضاً أن يتحمّل مقدِّمو الرعاية الاجتماعية والكيانات التجارية والصناعية الخاضعة لإشراف الدولة وكذلك الحكومات المحلية المسؤولية عن الجرائم الجنائية. |