"les entités concernées" - Translation from French to Arabic

    • الكيانات المعنية
        
    • الكيانات المبلِّغة
        
    • الكيانات ذات الصلة
        
    • الكيانات المبلغة
        
    • كيانات الإبلاغ
        
    • والكيانات ذات الصلة
        
    • الهيئات المعنية بالإبلاغ
        
    • والكيانات المعنية
        
    • الجهات المعنية المقدمة
        
    • من جانب الجهات ذات الصلة
        
    • للكيانات المعنية
        
    • الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ
        
    • على الأشخاص والكيانات
        
    • والكيانات المشاركة
        
    Tous ces problèmes devront être abordés par les entités concernées au niveau du siège. UN وهذه كلها جوانب يتعين أن تبحثها الكيانات المعنية على مستوى المقار.
    Destiné à offrir des locaux à toutes les entités pour y installer leur siège, ce projet devait être financé conjointement, une fois le terrain attribué et lorsque toutes les entités concernées auraient approuvé la maquette des locaux. UN وسينشئ هذا المشروع هيكلاً للمقر يتسع لجميع كيانات الأمم المتحدة في إسلام آباد ومن المتوقع أن يمول تمويلاً مشتركاً حالما تخصص الأرض ويحظى المشروع بالموافقة وتقره جميع الكيانات المعنية.
    En raison du peu de temps réservé pour cette analyse, il n'a pas été possible de procéder à une vérification approfondie de l'intégrité des données avec les entités concernées. UN ولم يسمح الإطارُ الزمني الضيق الذي حُدِّد للتحليل بإجراء تحقُّق معمَّق من سلامة البيانات مع الكيانات المبلِّغة.
    Le Comité consultatif note que le FNUAP s'est attaché à consulter les entités concernées tout au long de ce travail de révision. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    De l'avis du Comité, pour que les comparaisons soient utiles, toutes les entités concernées devraient utiliser la même formule. UN وترى اللجنة أن من اللازم أن تتبع الكيانات المعنية جميعها نفس الصيغة لتحقيق مقارنة مجدية.
    Ils ont recommandé que les entités concernées continuent à collaborer à cette fin. UN وأوصى بأن تواصل فرادى الكيانات المعنية العمل المتضافر للمواءمة بين المصطلحات.
    Je demande à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme d'agir en collaboration avec les entités concernées pour élaborer ce manuel dans les meilleurs délais. UN وأطلب من فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب العمل مع الكيانات المعنية لإعداد هذا الدليل في أقرب وقت ممكن.
    Cependant, une plus grande représentation des femmes sur les contrats temporaires ne signale pas l’existence d’un réservoir de candidats expérimentés d’où puiser des femmes pour les contrats réguliers dans les entités concernées. UN ومع ذلك، فإن زيادة تمثيل النساء ممن يعملن بعقود مؤقتة تعني وجود قاعدة من المرشحين ذوي الخبرة يمكن منها تعيين النساء بعقود عادية في الكيانات المعنية.
    i) Des conditions d'établissement des rapports identiques pour toutes les entités concernées; UN `1` تطبيق شروط إبلاغ واحدة على الكيانات المبلِّغة كافة؛
    3. Plusieurs problèmes relatifs à la qualité des données ont été relevés dans les informations communiquées par les entités concernées. UN 3- وحُدد عدد من المشاكل المتعلقة بنوعية البيانات في المعلومات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة.
    Il devrait être facile à utiliser, cohérent et aisément compréhensible pour que les entités concernées puissent satisfaire aux prescriptions pertinentes et, partant, améliorer la qualité des rapports soumis; UN وينبغي أن تتسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بالاتساق وسهولة الاستخدام والفهم لتُمكِّن الكيانات المبلِّغة من الاستجابة إلى متطلبات الإبلاغ، وبالتالي من تحسين نوعية التقارير المقدَّمة.
    Le Comité d'experts sur le terrorisme du Conseil de l'Europe a été chargé de suivre l'exécution de la < < feuille de route > > par les entités concernées de l'organisation. UN وكُلفت لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب التابعة لمجلس أوروبا بمهمة رصد تنفيذ الكيانات ذات الصلة للمنظمة لخريطة الطريق.
    J'ai demandé à ONU-Femmes de collaborer avec les entités concernées de l'ensemble du système pour appliquer ces conclusions. UN وقد طلبت إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمل مع الكيانات ذات الصلة في المنظومة من أجل الدفع قُدُماً بهذه الاستنتاجات.
    Le calendrier pour la présentation des rapports par les entités concernées et l'organisation future des sessions du CRIC seront examinés par ce dernier à sa septième session et adoptés par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN ستناقش في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مسألة مواعيد تقديم الكيانات المبلغة لتقاريرها والتنظيم المقبل لدورات اللجنة، وستبت في ذلك الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Le calendrier de la présentation des rapports par les entités concernées et l'organisation future des sessions du CRIC seront examinés par le CRIC à sa septième session et adoptés par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN سيتم في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مناقشة توقيت تقديم التقارير من جانب كيانات الإبلاغ والشكل المقبل لدورات اللجنة واعتمادهما في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Ces succès tiennent aux bonnes relations entre le gouvernement hôte, le propriétaire et les entités concernées. UN وتعبّر هذه النتائج الإيجابية عن العلاقات الطيبة القائمة مع الحكومة المضيفة والمالك والكيانات ذات الصلة.
    Les programmes et les entités concernées pourraient trouver utile de se consulter sur les recherches à effectuer en vue de définir la marche à suivre dans ce domaine. UN ومن ثم، قد تجد البرامج والكيانات المعنية أنه من المفيد أن تتشاور معا بشأن العناصر البحثية اللازمة لصياغة سياساتها في هذا المجال.
    Le tableau 1 indique les entités concernées, le nombre de réclamations en cause par catégorie et l'incidence nette des ajustements. UN ويحدد الجدول 1 الجهات المعنية المقدمة للمطالبات، وعدد المطالبات موضع التصويب حسب فئاتها، ومبالغ التعويضات الصافية بعد تعديلها.
    11. Souligne qu'il importe que les gouvernements ainsi que les entités concernées du système des Nations Unies participant au Comité permanent interorganisations donnent une suite appropriée aux recommandations du Représentant du Secrétaire général, notamment au niveau national; UN 11- تشدد على أهمية المتابعة الملائمة لتوصيات ممثل الأمين العام من جانب الحكومات وكذلك من جانب الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، العاملة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك المتابعة على المستوى القطري؛
    Comme il a été relevé à maintes reprises, la création des centres ou programmes de recherche et de formation pourrait être considérée comme un moyen commode pour ne pas dire intéressé d'attirer des contributions au Fonds de dotation de la part des gouvernements qui accueillent les entités concernées. UN وعلى نحو ما لوحظ بشكل متكرر، فإن إنشاء مراكز وبرامج البحث والتدريب يمكن اعتباره ذريعة، إن لم يكن وسيلة نفعية، لجذب الاشتراكات إلى صندوق الهبات من الحكومات المضيفة للكيانات المعنية.
    Pour déterminer quelles opérations sont inhabituelles, les entités concernées doivent prêter une attention particulière à toutes les opérations effectuées ou envisagées dont les caractéristiques sont sans rapport avec l'activité économique du client, ou ne correspondent pas aux paramètres normaux observables sur le marché ou n'ont pas de fondement légal évident. UN وللتعرف على المعاملات غير العادية، يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تولي اهتماما خاصا لجميع المعاملات، المنجزة أو قيد الإنجاز، التي لا تمت خصائصها بصلة للنشاط الاقتصادي الذي يزاوله العميل أو التي هي خارج حدود السوق العادية أو ليس لها تبرير قانوني واضح.
    Le Groupe a examiné les articles saisis par le Japon et obtenu des informations sur le fabricant éventuel et les entités concernées. UN 49 - ولقد فحص الفريق تلك الأصناف في اليابان وحصل على معلومات عن جهة التصنيع المحتملة والكيانات المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more